2 Crônicas 34
Newar (NEW) vs NVT
1 योशियाह च्यादँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् स्विछदँ राज्य यात।
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 वं परमप्रभुया मिखाय् भिंगु ज्या यात। व थुखे उखे मवंसें थः पुर्खा दाऊदया लँपुइ वन।
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 योशियाह जुजु जूगु च्यागूगु दँय्, व ल्याय्म्हबलय् वं थः पुर्खा दाऊदया परमेश्वरयात माल। अले झिंनिगूगु दँय् यहूदा व यरूशलेमय् दुगु पुजा याइगु थाय् व अशेरा द्यःमय्जुया थांत अले कियाः दय्कातःगु व ढलोटया मूर्तित चीकल।
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 जुजुया आज्ञा कथं वया मनूतय्सं बालद्यःया वेदीत थुनाबिल। इमिसं अशेरा द्यःमय्जुया थांत व मेपिं द्यःतय्गु मूर्तित धू यानाः उपिं द्यःतय्त बलि बीपिं मनूतय्गु चिहानय् ह्वलाबिल
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 वं इमि पुजाहारीतय्गु क्वँय् नं इमिगु हे वेदीइ छ्वय्काबिल। थुकथं वं यहूदा व यरूशलेमयात शुद्ध यात।
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 वं मनश्शे, एफ्राइम, शिमियोन व नप्तालीत कयाः शहर शहर व जःखः च्वंगु तहसनहस जूगु गांगामय् च्वंगु वेदीत व अशेरा द्यःमय्जुया थां स्यंकाबिल।
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 अशेरा द्यःमय्जुया थांत व वेदीत वं चुंचुं यानाः धू दय्कल। इस्राएल न्यंक दुगु धुपाँय् च्याकेगु वेदीत वं नाश यात। अनंलि व यरूशलेमय् लिहां वल।
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 योशियाह थः जुजु जूगु झिंच्यागूगु दँय् देश व देगःयात शुद्ध यायेधुंकाः वं असल्याहया काय् शापान व यरूशलेमया वडा-हाकिम मासेयाह व योआहाजया काय् सरकारया ल्याःचाः तइम्ह योआयात परमप्रभु वया परमेश्वरया देगः ल्ह्वनेत छ्वल।
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 इपिं दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी हिल्कियाहथाय् वनाः परमप्रभुया देगलय् हःगु धिबा वयात लःल्हाना बिल। थ्व धिबा लुखा पिवाःया ज्या याइपिं लेवीतय्सं मनश्शे, एफ्राइम, यहूदा, व बेन्यामीन कुलयापिन्सं व फुक्क इस्राएलय् ल्यंदुपिं मनूतय्सं व यरूशलेमय् च्वंपिं मनूतपाखें मुंकातःगु खः।
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 वं व ध्यबा परमप्रभुया देगः ल्ह्वनेगु ज्या स्वइपिं मनूतय्गु जिम्माय् बिल। इमिसं व धिबा देगः ल्ह्वनेगु व भिंकेगु ज्या याइपिं ज्याकःमितय्त बिल।
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 इमिसं यहूदाया जुजुपिन्सं वास्ता मयासें त्वःतातःगु छेँत ल्ह्वनेत, चानातःगु ल्वहं, धलिं व निनाः न्यायेत नं सिकःमि व दकःमितय्त नं धिबा बिल।
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 थुपिं मनूतय्सं विश्वास यायेबहः जुयाः ज्या यात। इमिसं मरारी वंशया लेवीत यहत व ओबदिया अले कहातया वंशया जकरिया व मशुल्लामया अधीनय् ज्या यात। थुपिं लेवीत बांलाक बाजं थाये सःपिं खः।
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 ज्यामित नं थुमिगु अधीनय् खः। थुमिसं हे फुक्क कथंया ज्या याइपिनिगु ज्या स्वइगु खः, गुलिं गुलिं लेवीतय्सं धाःसा छ्यान्जे, कसजु व लुखा पिवाःया ज्या याइगु।
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 परमप्रभुया देगलय् हःगु धिबा इमिसं लिकयाच्वंबलय् पुजाहारी हिल्कियाहं परमप्रभुं मोशापाखें बियादीगु परमेश्वरया व्यवस्थाया सफू लुइकल।
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 हिल्कियाहं छ्यान्जे शापानयात धाल, “जिं परमप्रभुया देगलय् व्यवस्थाया सफू लुइकागु दु।” अले हिल्कियाहं व सफू शापानयात बिल।
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 शापानं व सफू जुजुयाथाय् हयाः थथे धाल, “छःपिन्सं बियादीगु फुक्क ज्या छःपिंया हाकिमतय्सं यानाच्वंगु दु।
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 इमिसं परमप्रभुया देगलय् दुगु धिबा कयाः ज्या स्वइपिं व ज्याकःमितय्त ब्यूगु दु।”
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 पुजाहारी हिल्कियाहं वयात छगू सफू ब्यूगु खँ नं छ्यान्जे शापानं जुजुयात कनाबिल। वं जुजुया न्ह्यःने व सफू ब्वनाः न्यंकल।
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 व्यवस्थाया सफुलिइ च्वयातःगु खँ न्यनाः जुजुं नुगः मछिंकाः थःगु वसः खुत।
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 वं हिल्कियाह, शापानया काय् अहीकाम, मीकाया काय् अब्दोन, छ्यान्जे शापान व जुजुयात सल्लाह बीम्ह असायाहयात थथे धाल,
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 “अन वनाः परमप्रभुयाके बिन्ति यायां जुजु, इस्राएल व यहूदाय् च्वनाच्वंपिनिगु निंतिं उगु सफुलिइ छु छु च्वयातःगु दु न्यनादिसँ। छाय्धाःसा झी पुर्खातय्सं परमप्रभुया खँ मन्यंगुलिं व थ्व सफुलिइ च्वयातःगु फुक्क खँ मानय् मयाःगुलिं झीसं परमप्रभुया तःधंगु तं फयेमाःगु दु।”
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 हिल्कियाह व जुजुं आज्ञा ब्यूपिं मनूत देगःया वसः स्वइम्ह हसराया छय् तोखतया काय् शल्लूमया कलाः अगमवादिनी हुल्दायाथाय् वन। इमिसं वनापं उकियागु बारे खँ ल्हात। व यरूशलेमया न्हूगु त्वालय् च्वनीम्ह खः।
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 वं इमित धाल, “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी, छिमित जिथाय् छ्वयाहःम्ह मनूयात धा,
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 परमप्रभुं थथे धयादी, ‘यहूदायाम्ह जुजुया न्ह्यःने ब्वंगु सफुलिइ च्वयातःगु फुक्क सरापं जिं थ्व थाय् व थनयापिं सकलें मनूतय्त सजाँय बी।
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 इमिसं जितः त्वःतूगु दु, मेपिं द्यःतय्गु निंतिं धुपाँय् च्याकल, इमिसं थःगु हे ल्हातं दय्कूगु मूर्तितपाखें जितः तंचाय्कूगु दु। उकिं जिं थ्व थासय् जिगु तं प्वंके। व क्वलाइ मखु।’”
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 परमप्रभुयाके न्यनेत छिमित छ्वयाहःम्ह यहूदायाम्ह जुजुयात थ्व हे खँ धयाब्यु, “छिं न्यनादीगु खँया बारे परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 छं जिगु खँ न्यनाः पश्चाताप यात अले थ्व थाय् व थनयापिं मनूतय्गु बारे जिं धयागु खँ न्यनाः परमेश्वरया न्ह्यःने छ क्वमिलु जुल, छं थःगु वसः खुत अले जिगु न्ह्यःने ख्वल। उकिं जिं छंगु प्रार्थना न्यनागु दु, परमप्रभुं धयादी,
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 उकिं जिं छन्त छिमि पुर्खातनापं हे मुंके, छन्त थःगु चिहानय् याउँक थुनी।”
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 अनंलि जुजुं यहूदा व यरूशलेमयापिं फुक्क थकालितय्त सःतके छ्वल।
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 व यहूदायापिं मनूत, यरूशलेमयापिं मनूत, पुजाहारीत व लेवीत अले चिधंपिं व तःधंपिं फुक्क मनूतनापं परमप्रभुया देगलय् थाहां वन। परमप्रभुया देगलय् लुइकूगु बाचाया सफूया फुक्क वचन इमिसं ताय्कः वं ब्वन।
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 जुजु थःगु थांया लिक्क दन। अले वं परमप्रभुया न्ह्यःने परमप्रभुया ल्यू वनेगु अले वय्कःया बिधि, आज्ञा व नियम तनमन बियाः पालन यायेगु, अले उगु सफुलिइ च्वयातःगु फुक्क बाचा पालन यायेगु बाचायात न्हूकथं चित।
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 अनंलि वं यरूशलेम व बेन्यामीनय् दुपिं सकसितं व बाचा पूवंकेत पाःफय्कल। अले यरूशलेमयापिं मनूतय्सं परमेश्वर, इमि पुर्खातय् परमेश्वरया बाचाकथं थ्वयात।
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 अले योशियाहं इस्राएलीतय् फुक्क इलाकां फुक्क घच्चाइपुगु खँ चीकाछ्वल, अले इस्राएलय् च्वंपिं सकसितं परमप्रभु इमि परमेश्वरया सेवा याकेबिल। व म्वातले इपिं गुबलें नं परमप्रभु इमि पुर्खातय् परमेश्वरया ल्यू वनेगु त्वःमतू।
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.