2 Crônicas 34

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 योशियाह च्‍यादँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् स्‍विछदँ राज्‍य यात।
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 वं परमप्रभुया मिखाय् भिंगु ज्‍या यात। व थुखे उखे मवंसें थः पुर्खा दाऊदया लँपुइ वन।
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 योशियाह जुजु जूगु च्‍यागूगु दँय्, व ल्‍याय्‌म्‍हबलय् वं थः पुर्खा दाऊदया परमेश्‍वरयात माल। अले झिंनिगूगु दँय् यहूदा व यरूशलेमय् दुगु पुजा याइगु थाय् व अशेरा द्यःमय्‌जुया थांत अले कियाः दय्‌कातःगु व ढलोटया मूर्तित चीकल।
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 जुजुया आज्ञा कथं वया मनूतय्‌सं बालद्यःया वेदीत थुनाबिल। इमिसं अशेरा द्यःमय्‌जुया थांत व मेपिं द्यःतय्‌गु मूर्तित धू यानाः उपिं द्यःतय्‌त बलि बीपिं मनूतय्‌गु चिहानय् ह्वलाबिल
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 वं इमि पुजाहारीतय्‌गु क्‍वँय् नं इमिगु हे वेदीइ छ्वय्‌काबिल। थुकथं वं यहूदा व यरूशलेमयात शुद्ध यात।
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 वं मनश्‍शे, एफ्राइम, शिमियोन व नप्‍तालीत कयाः शहर शहर व जःखः च्‍वंगु तहसनहस जूगु गांगामय् च्‍वंगु वेदीत व अशेरा द्यःमय्‌जुया थां स्‍यंकाबिल।
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 अशेरा द्यःमय्‌जुया थांत व वेदीत वं चुंचुं यानाः धू दय्‌कल। इस्राएल न्‍यंक दुगु धुपाँय् च्‍याकेगु वेदीत वं नाश यात। अनंलि व यरूशलेमय् लिहां वल।
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 योशियाह थः जुजु जूगु झिंच्‍यागूगु दँय् देश व देगःयात शुद्ध यायेधुंकाः वं असल्‍याहया काय् शापान व यरूशलेमया वडा-हाकिम मासेयाह व योआहाजया काय् सरकारया ल्‍याःचाः तइम्‍ह योआयात परमप्रभु वया परमेश्‍वरया देगः ल्‍ह्वनेत छ्वल।
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 इपिं दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी हिल्‍कियाहथाय् वनाः परमप्रभुया देगलय् हःगु धिबा वयात लःल्‍हाना बिल। थ्‍व धिबा लुखा पिवाःया ज्‍या याइपिं लेवीतय्‌सं मनश्‍शे, एफ्राइम, यहूदा, व बेन्‍यामीन कुलयापिन्‍सं व फुक्‍क इस्राएलय् ल्‍यंदुपिं मनूतय्‌सं व यरूशलेमय् च्‍वंपिं मनूतपाखें मुंकातःगु खः।
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 वं व ध्‍यबा परमप्रभुया देगः ल्‍ह्वनेगु ज्‍या स्‍वइपिं मनूतय्‌गु जिम्‍माय् बिल। इमिसं व धिबा देगः ल्‍ह्वनेगु व भिंकेगु ज्‍या याइपिं ज्‍याकःमितय्‌त बिल।
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 इमिसं यहूदाया जुजुपिन्‍सं वास्‍ता मयासें त्‍वःतातःगु छेँत ल्‍ह्वनेत, चानातःगु ल्‍वहं, धलिं व निनाः न्‍यायेत नं सिकःमि व दकःमितय्‌त नं धिबा बिल।
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 थुपिं मनूतय्‌सं विश्‍वास यायेबहः जुयाः ज्‍या यात। इमिसं मरारी वंशया लेवीत यहत व ओबदिया अले कहातया वंशया जकरिया व मशुल्‍लामया अधीनय् ज्‍या यात। थुपिं लेवीत बांलाक बाजं थाये सःपिं खः।
12 — ausente —
13 ज्‍यामित नं थुमिगु अधीनय् खः। थुमिसं हे फुक्‍क कथंया ज्‍या याइपिनिगु ज्‍या स्‍वइगु खः, गुलिं गुलिं लेवीतय्‌सं धाःसा छ्यान्‍जे, कसजु व लुखा पिवाःया ज्‍या याइगु।
13 — ausente —
14 परमप्रभुया देगलय् हःगु धिबा इमिसं लिकयाच्‍वंबलय् पुजाहारी हिल्‍कियाहं परमप्रभुं मोशापाखें बियादीगु परमेश्‍वरया व्‍यवस्‍थाया सफू लुइकल।
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 हिल्‍कियाहं छ्यान्‍जे शापानयात धाल, “जिं परमप्रभुया देगलय् व्‍यवस्‍थाया सफू लुइकागु दु।” अले हिल्‍कियाहं व सफू शापानयात बिल।
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 शापानं व सफू जुजुयाथाय् हयाः थथे धाल, “छःपिन्‍सं बियादीगु फुक्‍क ज्‍या छःपिंया हाकिमतय्‌सं यानाच्‍वंगु दु।
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 इमिसं परमप्रभुया देगलय् दुगु धिबा कयाः ज्‍या स्‍वइपिं व ज्‍याकःमितय्‌त ब्‍यूगु दु।”
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 पुजाहारी हिल्‍कियाहं वयात छगू सफू ब्‍यूगु खँ नं छ्यान्‍जे शापानं जुजुयात कनाबिल। वं जुजुया न्‍ह्यःने व सफू ब्‍वनाः न्‍यंकल।
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 व्‍यवस्‍थाया सफुलिइ च्‍वयातःगु खँ न्‍यनाः जुजुं नुगः मछिंकाः थःगु वसः खुत।
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 वं हिल्‍कियाह, शापानया काय् अहीकाम, मीकाया काय् अब्‍दोन, छ्यान्‍जे शापान व जुजुयात सल्‍लाह बीम्‍ह असायाहयात थथे धाल,
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 “अन वनाः परमप्रभुयाके बिन्‍ति यायां जुजु, इस्राएल व यहूदाय् च्‍वनाच्‍वंपिनिगु निंतिं उगु सफुलिइ छु छु च्‍वयातःगु दु न्‍यनादिसँ। छाय्‌धाःसा झी पुर्खातय्‌सं परमप्रभुया खँ मन्‍यंगुलिं व थ्‍व सफुलिइ च्‍वयातःगु फुक्‍क खँ मानय् मयाःगुलिं झीसं परमप्रभुया तःधंगु तं फयेमाःगु दु।”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 हिल्‍कियाह व जुजुं आज्ञा ब्‍यूपिं मनूत देगःया वसः स्‍वइम्‍ह हसराया छय् तोखतया काय् शल्‍लूमया कलाः अगमवादिनी हुल्‍दायाथाय् वन। इमिसं वनापं उकियागु बारे खँ ल्‍हात। व यरूशलेमया न्‍हूगु त्‍वालय् च्‍वनीम्‍ह खः।
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 वं इमित धाल, “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, छिमित जिथाय् छ्वयाहःम्‍ह मनूयात धा,
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 परमप्रभुं थथे धयादी, ‘यहूदायाम्‍ह जुजुया न्‍ह्यःने ब्‍वंगु सफुलिइ च्‍वयातःगु फुक्‍क सरापं जिं थ्‍व थाय् व थनयापिं सकलें मनूतय्‌त सजाँय बी।
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 इमिसं जितः त्‍वःतूगु दु, मेपिं द्यःतय्‌गु निंतिं धुपाँय् च्‍याकल, इमिसं थःगु हे ल्‍हातं दय्‌कूगु मूर्तितपाखें जितः तंचाय्‌कूगु दु। उकिं जिं थ्‍व थासय् जिगु तं प्‍वंके। व क्‍वलाइ मखु।’”
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 परमप्रभुयाके न्‍यनेत छिमित छ्वयाहःम्‍ह यहूदायाम्‍ह जुजुयात थ्‍व हे खँ धयाब्‍यु, “छिं न्‍यनादीगु खँया बारे परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी,
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 छं जिगु खँ न्‍यनाः पश्‍चाताप यात अले थ्‍व थाय् व थनयापिं मनूतय्‌गु बारे जिं धयागु खँ न्‍यनाः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने छ क्‍वमिलु जुल, छं थःगु वसः खुत अले जिगु न्‍ह्यःने ख्‍वल। उकिं जिं छंगु प्रार्थना न्‍यनागु दु, परमप्रभुं धयादी,
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 उकिं जिं छन्‍त छिमि पुर्खातनापं हे मुंके, छन्‍त थःगु चिहानय् याउँक थुनी।”
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 अनंलि जुजुं यहूदा व यरूशलेमयापिं फुक्‍क थकालितय्‌त सःतके छ्वल।
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 व यहूदायापिं मनूत, यरूशलेमयापिं मनूत, पुजाहारीत व लेवीत अले चिधंपिं व तःधंपिं फुक्‍क मनूतनापं परमप्रभुया देगलय् थाहां वन। परमप्रभुया देगलय् लुइकूगु बाचाया सफूया फुक्‍क वचन इमिसं ताय्‌कः वं ब्‍वन।
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 जुजु थःगु थांया लिक्‍क दन। अले वं परमप्रभुया न्‍ह्यःने परमप्रभुया ल्‍यू वनेगु अले वय्‌कःया बिधि, आज्ञा व नियम तनमन बियाः पालन यायेगु, अले उगु सफुलिइ च्‍वयातःगु फुक्‍क बाचा पालन यायेगु बाचायात न्‍हूकथं चित।
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 अनंलि वं यरूशलेम व बेन्‍यामीनय् दुपिं सकसितं व बाचा पूवंकेत पाःफय्‌कल। अले यरूशलेमयापिं मनूतय्‌सं परमेश्‍वर, इमि पुर्खातय् परमेश्‍वरया बाचाकथं थ्‍वयात।
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 अले योशियाहं इस्राएलीतय् फुक्‍क इलाकां फुक्‍क घच्‍चाइपुगु खँ चीकाछ्वल, अले इस्राएलय् च्‍वंपिं सकसितं परमप्रभु इमि परमेश्‍वरया सेवा याकेबिल। व म्‍वातले इपिं गुबलें नं परमप्रभु इमि पुर्खातय् परमेश्‍वरया ल्‍यू वनेगु त्‍वःमतू।
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.