2 Crônicas 30

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया निंतिं छुत्‍काराया नखः हनेत यरूशलेमय् परमप्रभुया देगलय् वा धकाः हिजकियां इस्राएल व यहूदाया फुक्‍क मनूतय्‌थाय् खबर छ्वल। अले एफ्राइम व मनश्‍शेया मनूतय्‌त नं पौ छ्वल।
1 Depois disso, o rei Ezequias enviou mensageiros por toda a terra de Israel e de Judá e mandou cartas para o povo das tribos de Efraim e de Manassés, convidando todos para virem ao Templo em Jerusalém a fim de comemorar a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus de Israel.
2 जुजु, वया भारदारत व यरूशलेमयापिं फुक्‍क खलकं निगूगु लाय् छुत्‍काराया नखः हनेगु क्‍वःछित।
2 O rei, as altas autoridades e os moradores de Jerusalém tinham concordado em comemorar essa festa no segundo mês do ano
3 गाक्‍क पुजाहारीतय्‌सं थःपिन्‍त शुद्ध मयाःगु जुयाः अले मनूत नं यरूशलेमय् मुं मवःगु जुयाः इमिसं पाय्‌छिगु इलय् नखः हने मफुगु खः।
3 porque não tinham podido fazê-lo no tempo marcado, isto é, no primeiro mês. Isso porque os sacerdotes que se haviam purificado eram poucos, e o povo não se havia reunido em Jerusalém.
4 थ्‍व खँ जुजु व फुक्‍क मनूतय्‌त यल।
4 O rei e o povo acharam bom o seu plano.
5 अले इमिसं बेर्शेबांनिसें दान तक हे इस्राएलया फुक्‍क थासं मनूत परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया निंतिं छुत्‍काराया नखः हनेत यरूशलेमय् वये हे माः धकाः घोषणा यायेगु क्‍वःछित। थ्‍व स्‍वयां न्‍ह्यः व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तः थें यक्‍व मनूत वयाः थ्‍व नखः हंगु मदुनि।
5 Resolveram espalhar a notícia pelo país inteiro, desde a cidade de Berseba, no Sul, até a tribo de Dã, no Norte, convidando todos para virem a Jerusalém a fim de tomar parte na Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus de Israel. Pois já fazia muito tempo que a Páscoa não era comemorada de acordo com o que estava escrito na Lei .
6 उकिं जुजु व वया भारदारतपाखें पौत कयाः अले जुजुया आज्ञा कथं खबर ब्‍यूवंपिं मनूत इस्राएल व यहूदाया फुक्‍क थासय् थथे धाधां चाचाःहिलाः जुल,
6 Os mensageiros obedeceram à ordem do rei e levaram as cartas do rei e também as cartas das altas autoridades por toda a terra de Israel e de Judá. Elas diziam assim: “Povo de Israel, voltem para o
7 छिपिं थः पुर्खा व छिमि थःथितिपिं थें जुइ मते। इमिसं ला परमप्रभु इमि पुर्खातलिसे विश्‍वासघात याःगु खः। परमेश्‍वरं इमित ग्‍याइगु कारण दय्‌कादिल। व छिमिसं थःपिन्‍सं हे खंगु दु।
7 Não sejam como os seus antepassados e como os seus patrícios, que foram infiéis ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Foi por isso que ele os destruiu, como vocês estão vendo.
8 थः पुर्खातय्‌सं थें छिमिसं जिद्दी याये मते। बरु परमप्रभुया न्‍ह्यःने क्‍वमिलु जुयाः वय्‌कलं न्‍ह्याबलेंया निंतिं शुद्ध यानादीगु वय्‌कःया पवित्र थासय् दुहां हुँ। परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया सेवा या, अले वय्‌कःया तं छिमिगुपाखें चिलावनी।
8 Não sejam teimosos como os seus antepassados, mas sejam obedientes ao Senhor . Venham ao Templo, que ele separou para a sua adoração para sempre, e adorem a Deus a fim de que ele pare de ficar irado com vocês.
9 “छिपिं परमप्रभुयाथाय् लिहां वल धाःसा छिमि थःथितिपिं व छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ज्‍वनायंकूपिन्‍सं इमित दया माया याइ। अले इपिं थ्‍व देशय् लिहां वयेखनी। छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर दया माया दुम्‍ह खः। छिपिं वय्‌कःपाखे लिहां वल धाःसा वय्‌कलं थःगु ख्‍वाः छिमिगुपाखें फस्‍वय्‌कादी मखु।”
9 Se vocês voltarem para Deus, então os inimigos que levaram os seus parentes e os seus filhos como prisioneiros terão pena deles e os deixarão voltar para casa. Pois o Senhor , nosso Deus, é bondoso e misericordioso e os aceitará se vocês voltarem para ele.”
10 खबर ब्‍यूवंपिं मनूत एफ्राइम व मनश्‍शे कुलया इलाकाया शहर शहरय् वन, इपिं जबूलून कुलया इलाका तक हे वन। तर मनूत इपिं खनाः न्‍हिल, अले इमित लाय्‌बुल।
10 Os mensageiros foram por todas as cidades das tribos de Efraim e de Manassés, chegando até o território da tribo de Zebulom, no Norte; mas todos riram e caçoaram deles.
11 अय्‌नं आशेर, मनश्‍शे व जबूलूनया छुं मनूत क्‍वमिलु जुयाः यरूशलेमय् वन।
11 Porém algumas pessoas das tribos de Aser, de Manassés e de Zebulom se arrependeram e foram até Jerusalém.
12 जुजु व वया भारदारतय्‌सं परमप्रभुया वचनकथं ब्‍यूगु आज्ञा मानय् यायेत परमेश्‍वरया ल्‍हातं यहूदाया मनूतय्‌त छगू हे मन बियादिल।
12 E em Judá Deus fez com que todo o povo cumprisse o que o rei e as altas autoridades tinham ordenado, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor .
13 निगूगु लाय् सोडा मतःगु मरिया नखः हनेत यक्‍व मनूत यरूशलेमय् मुंवल।
13 Portanto, no segundo mês do ano, muitas pessoas foram até Jerusalém para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento . Era uma multidão enorme.
14 इमिसं यरूशलेमय् मेपिं द्यःतय्‌गु वेदीत चीकाबिल, अले थाय् थासय् दुगु धुपाँय् च्‍याकीगु वेदीत नं लिकयाः किद्रोनया बेंसीइ वांछ्वयाबिल।
14 Pegaram os altares onde eram oferecidos sacrifícios e também os altares onde era queimado incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 उगु लाया झिंप्‍यंगूगु दिंखुन्‍हु इमिसं छुत्‍काराया नखःया निंतिं मचाम्‍ह भ्‍याःचात स्‍यात। पुजाहारीत व लेवीत लज्‍या चाल अले थःपिन्‍त शुद्ध यानाः होमबलित परमप्रभुया देगलय् हल।
15 No dia catorze do segundo mês, mataram os carneiros para a Festa da Páscoa. Os sacerdotes e os levitas ficaram com vergonha e por isso se purificaram e levaram ao Templo sacrifícios para serem completamente queimados.
16 परमेश्‍वरया मनू मोशाया व्‍यवस्‍थाकथं इमिसं देगलय् थथःगु थाय् काल। पुजाहारीतय्‌सं लेवीतय्‌गु ल्‍हातं हि कयाः वेदीइ छ्वाकल।
16 Foram para os seus lugares no Templo, de acordo com o que mandava a Lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas davam o sangue dos animais aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar.
17 यक्‍व मनूतय्‌सं थःत शुद्ध याःगु मदु। उकिं परमप्रभुया न्‍ह्यःने थथःम्‍ह मचाम्‍ह भ्‍याःचा शुद्ध याये मफुपिं थुपिं अशुद्ध जूपिं सकसिगुं निंतिं लेवीतय्‌सं छुत्‍काराया नखःया मचापिं भ्‍याःचात स्‍याये माल।
17 Havia ali muitas pessoas que estavam impuras , e por isso os levitas precisaram matar os carneiros que essas pessoas ofereciam, a fim de dedicá-los a Deus, o Senhor .
18 एफ्राइम, मनश्‍शे, इस्‍साखार व जबूलून कुलं वःपिं मध्‍ये यक्‍वसिनं थःत शुद्ध याःगु मदुनि। अय्‌नं इमिसं विधि स्‍वयाः अःखः वनाः छुत्‍काराया नखः हन। तर हिजकियां थथे धकाः इमिगु निंतिं प्रार्थना यात, “हे भिंम्‍ह परमप्रभु,
18 Pois muitas pessoas das tribos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom haviam comido o jantar da Páscoa sem terem se purificado, como manda a Lei de Deus. Mas Ezequias orou em favor delas, dizendo: — Ó Deus bondoso, perdoa todos
19 सुनां सुनां थः पुर्खाया परमप्रभु परमेश्‍वरयात दुनुगलंनिसें मालाच्‍वंगु दु इपिं विधिकथं शुद्ध मजूसां इपिं सकसितं क्षमा यानादिसँ।”
19 os que com todo o coração te adoram a ti, o Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Perdoa-os, ó Senhor , ainda que eles não se tenham purificado de acordo com a lei do Templo.
20 परमप्रभुं हिजकियाया प्रार्थनाया लिसः बियादिल। वय्‌कलं मनूतय्‌त क्षमा यानादिल अले मनूतय्‌त लंकादिल।
20 O Senhor Deus atendeu o pedido de Ezequias e perdoou o povo.
21 यरूशलेमय् मुंवःपिं इस्राएली मनूतय्‌सं न्‍हय्‌न्‍हु तक लय्‌लय्‌तातां सोडा मतःगु मरिया नखः हन। अले पुजाहारी व लेवीतय्‌सं परमप्रभुया निंतिं तसकं न्‍ह्यइपुक बाजं थानाः न्‍हियान्‍हिथं परमप्रभुया प्रशंसा यात।
21 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria a Festa dos Pães sem Fermento. Todos os dias os sacerdotes e os levitas louvaram a Deus, tocando bem alto os instrumentos musicais sagrados.
22 परमप्रभुया सेवा गथे यानाः यायेगु धकाः थुइके धुकूपिं लेवीतय्‌त हिजकियां प्रशंसा यात। थुकथं इमिसं मेलबलि छाछां परमप्रभु इमि पुर्खातय् परमेश्‍वरया प्रशंसा यायां न्‍हय्‌न्‍हु तक इमिसं नया हे च्‍वन।
22 Ezequias elogiou todos os levitas que haviam dirigido tão bem o culto de adoração. Durante sete dias, todos tomaram parte na Festa, apresentaram as ofertas de paz e louvaram o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
23 मनूत सकलें मेगु न्‍हय्‌न्‍हु तक अन च्‍वनेत मानय् जुल। उकिं इमिसं लय्‌लय्‌तातां मेगु न्‍हय्‌न्‍हु तक नखः हन।
23 Aí concordaram em festejar mais sete dias e assim fizeram com muita alegria.
24 यहूदाया जुजु हिजकियां मनूतय्‌गु निंतिं द्वःछिम्‍ह द्वहं व न्‍हय्‌द्वःम्‍ह फै-च्‍वलय् अले भारदारतय्‌सं मनूतय्‌गु निंतिं द्वःछिम्‍ह द्वहं व झिद्वःम्‍ह फै-च्‍वलय् बिल। अले यक्‍व पुजाहारीतय्‌सं थःत शुद्ध यात।
24 O rei Ezequias deu ao povo mil touros novos e sete mil carneiros, e as altas autoridades deram mil touros novos e dez mil carneiros para a Festa. E muitos sacerdotes se purificaram.
25 यहूदाया फुक्‍क खलः, पुजाहारीत व लेवीत अले इस्राएलं वःपिं फुक्‍क मनूतनापं उत्तरी इस्राएल व यहूदाय् च्‍वनाच्‍वंपिं इस्राएलया विदेशीत अले यहूदायापिं मनूत सकसिनं लसता हन।
25 Assim todo mundo ficou alegre — o povo de Judá, os sacerdotes, os levitas, as pessoas que tinham vindo da terra de Israel e os estrangeiros que moravam em Israel e em Judá.
26 यरूशलेमय् तसकं लसतां जाल। छाय्‌धाःसा इस्राएलया जुजु दाऊदया काय् सोलोमनया इलंनिसें थुखे यरूशलेम थथे गुबलें जूगु मदुनि।
26 Houve grande alegria em toda a cidade de Jerusalém, pois desde o tempo de Salomão, rei de Israel e filho de Davi, nunca havia acontecido uma coisa assim.
27 अले पुजाहारीत व लेवीत दनाः मनूतय्‌त सुवाः बिल, परमेश्‍वरं इमिगु खँ न्‍यनादिल छाय्‌धाःसा इमिगु प्रार्थना स्‍वर्गय् वय्‌कः च्‍वनादीगु पवित्र थासय् थ्‍यन।
27 Os sacerdotes e os levitas, de pé, pediram as bênçãos de Deus para o povo. E Deus, no seu santo lar no céu, ouviu a oração e atendeu o pedido deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.