2 Crônicas 24

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 योआश न्‍हय्‌दँ दुबलय् यहूदायाम्‍ह जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् पिइदँ तक राज्‍य यात। वया मांया नां बेर्शेबा शहरयाम्‍ह सिब्‍या खः।
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 यहोयादा पुजाहारी म्‍वातले योआशं परमप्रभुया मिखाय् भिंगु ज्‍या यात।
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 योआश जुजुया निंतिं यहोयादां निम्‍ह कलाःपिं ल्‍यल, इपिंपाखें वया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 थुकिया छुं ई लिपा योआशं परमप्रभुया देगः ल्‍ह्वनेगु बिचाः यात।
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 उकिं वं पुजाहारीत व लेवीतय्‌त मुंकाः थथे धाल, “यहूदाया शहर शहरय् वनाः फुक्‍क इस्राएलीतपाखें परमप्रभुया देगः ल्‍ह्वनेत दँय्‌दसं बीगु धिबा मुँ। थ्‍व ज्‍या थत्‍थें या।” तर लेवीतय्‌सं थ्‍व ज्‍या यायेत लिबाकाच्‍वन।
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 उकिं जुजुं दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी यहोयादायात सःताः थथे धाल, “परमप्रभुया दास मोशा व इस्राएलया खलकं नापलायेगु पालया निंतिं पुलेत क्‍वःछिनातःगु भेटी यहूदा व यरूशलेमं हयेत छाय् लेवीतय्‌त कर यानामदियागु?”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 योआशं थथे यात छाय्‌धाःसा दुष्‍ट मिसा अतल्‍याहया काय्‌पिन्‍सं परमेश्‍वरया देगः दुने जबरजस्‍ती दुहां वनाः अनयागु पवित्र यानातःगु सकतां बालद्यःया पुजाय् छ्यःगु खः।
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 जुजुं लेवीतय्‌त छगः सनू दय्‌काः देगःया मू लुखाय् पिने तयेगु आज्ञा बिल।
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 परमेश्‍वरया दास मोशां मरुभूमिइ इस्राएलीतय्‌गु निंतिं क्‍वःछिनाथकूगु भेटी मनूतय्‌सं परमप्रभुयाथाय् हयेमाः धकाः यहूदा व यरूशलेम न्‍यंकं घोषणा यात।
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 अले सकल कुलनायःत व मनूतय्‌सं खुशी जुयाः थथःगु कर हयाः सनू जाय्‌काबिल।
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 उगु सनू जाइबलय् लेवीतय्‌सं जुजुया हाकिमतय्‌थाय् क्‍वबिया यंकिगु अले जुजुया छ्यान्‍जे व दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारीया छम्‍ह हाकिम वयाः उकी दुगु धिबा लिकाइगु। अले हाकनं उगु सनूयात न्‍हापाया थासय् हे तयाबीगु। थुकथं इमिसं न्‍हियान्‍हिथं अथे हे यानाः यक्‍व धिबा मुंकल।
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 जुजु व यहोयादां देगः ल्‍ह्वनेगु जिम्‍मा काःपिं मनूतय्‌त धिबा बीगु, इमिसं धाःसा देगः ल्‍ह्वनेत ज्‍याय् तःपिं दकःमित व सिँकःमितय्‌त अले देगः ल्‍ह्वनेत न व कँय्‌या ज्‍या याइपिं कारीगरतय्‌त बीगु।
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 ज्‍या याइपिन्‍सं बांलाक ज्‍या यात, इमिसं परमप्रभुया देगः न्‍हापा गथे खः अथे हे च्‍वंक दय्‌कल, अथे हे बल्‍लाकल।
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 इमिसं व ज्‍या सिधय्‌काः ल्‍यं दुगु लुँ व वहः जुजु व यहोयादायाथाय् यंकल। अले इमिसं ल्‍यं दुगु लुँ व वहलं देगलय् होमबलिया निंतिं ख्‍वल्‍चा व मेमेगु थलबल दय्‌केबिल।
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 यक्‍व बुरा जुइधुंकाः सछि व स्‍विदँ दुबलय् यहोयादा सित।
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 वं इस्राएलय् परमेश्‍वर व वय्‌कःया देगःया निंतिं भिंगु ज्‍या याःगुलिं वयात दाऊदया शहरय् जुजुपिनिगु चिहानय् थुन।
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 तर यहोयादा सीधुंकाः यहूदायापिं हाकिमत वयाः जुजुयात भागि यात। अले जुजुं इमिगु खँ न्‍यन।
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 इमिसं परमप्रभु थः पुर्खातय् परमेश्‍वरया देगःयात त्‍वःताः अशेरा द्यःमय्‌जुया थांत व मेमेगु मूर्तिया पुजा यात। इमिगु अपराधया कारणं यहूदा व यरूशलेमय् परमेश्‍वरया तं लात।
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 तर इमित थःथाय् हे लित हयेत परमप्रभुं अगमवक्तात छ्वयादिल। उपिं अगमवक्तातय्‌सं इमिगु दोष क्‍यनाबिल अय्‌नं इमिसं अगमवक्तातय्‌गु खँ मन्‍यं।
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 अले परमप्रभुया आत्‍मा पुजाहारी यहोयादाया काय् जकरियायाके कुहां झाल। वं मनूतय् न्‍ह्यःने दनाः थथे धाल, “परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘छिमिसं छाय् परमप्रभुया आज्ञात पालन मयानागु? छिपिं ताःलाइ मखु। छिमिसं परमप्रभुयात त्‍वःतूगुलिं वय्‌कलं नं छिमित त्‍वःतादीगु दु।’”
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 तर इमिसं जकरियाया विरोधय् ग्‍वसाः ग्‍वल, अले जुजुया आज्ञा कथं इमिसं परमप्रभुया देगःया चुकय् ल्‍वहँतं कय्‌काः वयात स्‍यात।
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 जुजु योआशं जकरियाया बाः यहोयादां थःत याःगु दया ल्‍वःमंकाः वया काय् जकरियायात स्‍याकेबिल। सीगु इलय् वं थथे धाल, “छिमिसं छु यानाच्‍वंगु खः, व परमप्रभुं खनेमा अले छन्‍त सजाँय बियादी।”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 व हे दँया लिपाया इलय् अरामी सेना योआशलिसें ल्‍वाः वल। इमिसं यहूदा व यरूशलेमय् हमला यानाः मनूतय् फुक्‍क नायःतय्‌त स्‍यानाबिल। इमिसं अन लुतय् याःगु फुक्‍क सामान दमस्‍कसय् इमि जुजुयाथाय् छ्वयाबिल।
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 अरामी सेनां कम मनूत ज्‍वनावःगु जूसां परमप्रभुं यहूदाया छगू तःधंगु सेनायात इमिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादिल। छाय्‌धाःसा यहूदायापिं मनूतय्‌सं परमप्रभु थः पुर्खातय् परमेश्‍वरयात त्‍वःतूगु खः। थुकथं योआशयात इमिसं सजाँय बिल।
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 व तसकं बांमलाक घाःपा जुल। शत्रुत लिहां वनेधुंकाः थः हे निम्‍ह भारदारतय्‌सं वयागु विरोधय् ग्‍वःसा ग्‍वल अले द्यनाच्‍वंगु थासय् हे वयात स्‍यात। इमिसं पुजाहारी यहोयादाया काय् स्‍याःगुया बदला कायेत वयात स्‍याःगु खः। वयात दाऊदया शहरय् थुनाबिल, तर जुजुपिनिगु चिहानय् धाःसा मखु।
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 वयागु विरोधय् ग्‍वसाः ग्‍वःपिं अम्‍मोनी मिसा शिम्‍मतया काय् जाबाद व मोआबी मिसा शिम्रितया काय् यहोजाबाद खः।
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 योआशया काय्‌पिनिगु ईश्‍वरवाणीया खँ, वयागु विरोधय् याःगु यक्‍व ईश्‍वरवाणी, अले परमेश्‍वरया देगः वं हाकनं दय्‌कूगु खँ जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु। वया लिपा वया काय् अमस्‍याह जुजु जुल।
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.