2 Crônicas 22

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 यरूशलेमयापिं मनूतय्‌सं यहोरामया थासय् वया दकलय् चिधिकःम्‍ह काय् अहज्‍याहयात जुजु जुइत ल्‍यल। अरबीतनापं छाउनीइ वःपिन्‍सं वया सकलें तःधिकःपिं काय्‌पिन्‍त स्‍याःगु खः। उकिं यहोरामया काय् अहज्‍याह यहूदायाम्‍ह न्‍हूम्‍ह जुजु जुल।
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 अहज्‍याह निइनिदँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् दच्‍छि राज्‍य यात। वया मांया नां अतल्‍याह खः। व ओम्रीया छय् खः।
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 आहाबया घराना गथे जुजु जूगु खः, व नं अथे हे जुल। छाय्‌धाःसा वया मांनं वयात मभिंगु ज्‍या यायेत सल्‍लाह बीगु खः।
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 वं आहाबया घरानां थें परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। छाय्‌धाःसा वया अबु सीधुंकाः वया मां व वया थःथितिपिं वयात सल्‍लाहबीपिं जुल, अले इमिसं हे वयात सल्‍लाह बिल। उगु मभिंगु सल्‍लाहं व नाश जुल।
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 व इमिगु सल्‍लाहकथं जुल, अले व अरामयाम्‍ह जुजु हजाएललिसें लडाइँ यायेत इस्राएलयाम्‍ह जुजु आहाबया काय् योरामनापं रामोत-गिलादय् वन। तर लडाइँलय् अरामीतय्‌सं योरामयात घाःपाः यानाबिल।
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 अरामया जुजु हजाएलनापं लडाइँ जूबलय् रामोतय् जूगु घाः लंकेत व यिजरेलय् लिहां वल। अले वयात नापलायेत यहूदाया जुजु यहोरामया काय् अहज्‍याह अन वन। छाय्‌धाःसा व घाःपा जूगु खः।
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 अहज्‍याह योरामयाथाय् वंगु हे वयागु लागि परमेश्‍वरपाखें नाशया कारण जुल। व अन थ्‍यंबलय् अहज्‍याह योरामनापं निम्‍शीया काय् येहूयात नापलाः वन। आहाबया घरानायात नाश यायेत परमप्रभुं येहूयात हे ल्‍ययादीगु खः।
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 येहूं आहाबया घरानायात सजाँय बियाच्‍वंबलय् वं अहज्‍याहया सेवा यानाच्‍वंपिं यहूदाया राजकुमारत व अहज्‍याहया काय्‌चापिन्‍त लुइकाः स्‍यानाबिल।
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 अनंलि वं अहज्‍याहयात माल। येहूया मनूतय्‌सं वयात सामरियाय् सुलाच्‍वंबलय् लुइकल। इमिसं अहज्‍याहयात येहूयाथाय् हयाः स्‍यात। इमिसं वयात थुनाः थथे धाल, “व परमप्रभुयात दुनगलंनिसें मालीम्‍ह यहोशापातया छय् खः।” थुकथं अहज्‍याहया घरानाय् राज्‍य याये फुम्‍ह सुं नं मन्‍त।
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 अहज्‍याह जुजुया मां अतल्‍याहं थःकाय् सीगु खनेवं यहूदाया फुक्‍क घरानायात स्‍यायेगु आज्ञा बिल।
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 थ्‍व खँ न्‍यनेवं जुजुया तता यहोशेबां ह्याउँ मचा थः भिंचा योआश व वया दुरुमांयात स्‍याये त्‍यंपिं जुजुया काय्‌पिनिगु दथुं बचय् यायेत यंकल। जुजु यहोरामया म्‍ह्याय् यहोशेबा पुजाहारी यहोयादाया कलाः जूगुलिं व अहज्‍याहया केँहे जूगुलिं वं इमित देगःया छगू कोथाय् सुचुकातःगु दु।
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 अतल्‍याहं देशय् राज्‍य याःबलय् योआश खुदँ तक इपिंनापं हे परमेश्‍वरया देगलय् सुलाच्‍वन।
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.