2 Crônicas 22

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यरूशलेमयापिं मनूतय्‌सं यहोरामया थासय् वया दकलय् चिधिकःम्‍ह काय् अहज्‍याहयात जुजु जुइत ल्‍यल। अरबीतनापं छाउनीइ वःपिन्‍सं वया सकलें तःधिकःपिं काय्‌पिन्‍त स्‍याःगु खः। उकिं यहोरामया काय् अहज्‍याह यहूदायाम्‍ह न्‍हूम्‍ह जुजु जुल।
1 Então os habitantes de Jerusalém fizeram reinar em seu lugar Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa que viera com os árabes ao arraial tinha matado todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 अहज्‍याह निइनिदँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् दच्‍छि राज्‍य यात। वया मांया नां अतल्‍याह खः। व ओम्रीया छय् खः।
2 Tinha quarenta e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Atalia, filha de Onri.
3 आहाबया घराना गथे जुजु जूगु खः, व नं अथे हे जुल। छाय्‌धाःसा वया मांनं वयात मभिंगु ज्‍या यायेत सल्‍लाह बीगु खः।
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.
4 वं आहाबया घरानां थें परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। छाय्‌धाःसा वया अबु सीधुंकाः वया मां व वया थःथितिपिं वयात सल्‍लाहबीपिं जुल, अले इमिसं हे वयात सल्‍लाह बिल। उगु मभिंगु सल्‍लाहं व नाश जुल।
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fez a casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua perdição.
5 व इमिगु सल्‍लाहकथं जुल, अले व अरामयाम्‍ह जुजु हजाएललिसें लडाइँ यायेत इस्राएलयाम्‍ह जुजु आहाबया काय् योरामनापं रामोत-गिलादय् वन। तर लडाइँलय् अरामीतय्‌सं योरामयात घाःपाः यानाबिल।
5 Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,
6 अरामया जुजु हजाएलनापं लडाइँ जूबलय् रामोतय् जूगु घाः लंकेत व यिजरेलय् लिहां वल। अले वयात नापलायेत यहूदाया जुजु यहोरामया काय् अहज्‍याह अन वन। छाय्‌धाःसा व घाःपा जूगु खः।
6 o qual voltou para curar-se em Jizreel das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando ele pelejava contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, por estar ele doente.
7 अहज्‍याह योरामयाथाय् वंगु हे वयागु लागि परमेश्‍वरपाखें नाशया कारण जुल। व अन थ्‍यंबलय् अहज्‍याह योरामनापं निम्‍शीया काय् येहूयात नापलाः वन। आहाबया घरानायात नाश यायेत परमप्रभुं येहूयात हे ल्‍ययादीगु खः।
7 Foi por vontade de Deus que Acazias, para sua ruína visitou Jorão; pois, quando chegou, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 येहूं आहाबया घरानायात सजाँय बियाच्‍वंबलय् वं अहज्‍याहया सेवा यानाच्‍वंपिं यहूदाया राजकुमारत व अहज्‍याहया काय्‌चापिन्‍त लुइकाः स्‍यानाबिल।
8 E quando Jeú executava juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 अनंलि वं अहज्‍याहयात माल। येहूया मनूतय्‌सं वयात सामरियाय् सुलाच्‍वंबलय् लुइकल। इमिसं अहज्‍याहयात येहूयाथाय् हयाः स्‍यात। इमिसं वयात थुनाः थथे धाल, “व परमप्रभुयात दुनगलंनिसें मालीम्‍ह यहोशापातया छय् खः।” थुकथं अहज्‍याहया घरानाय् राज्‍य याये फुम्‍ह सुं नं मन्‍त।
9 Depois buscou a Acazias, o qual foi preso quando se escondia em Samária, trouxeram-no a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, pois disseram: É filho de Jeosafá, que buscou ao Senhor de toda o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que fosse capaz de reinar.
10 अहज्‍याह जुजुया मां अतल्‍याहं थःकाय् सीगु खनेवं यहूदाया फुक्‍क घरानायात स्‍यायेगु आज्ञा बिल।
10 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá.
11 थ्‍व खँ न्‍यनेवं जुजुया तता यहोशेबां ह्याउँ मचा थः भिंचा योआश व वया दुरुमांयात स्‍याये त्‍यंपिं जुजुया काय्‌पिनिगु दथुं बचय् यायेत यंकल। जुजु यहोरामया म्‍ह्याय् यहोशेबा पुजाहारी यहोयादाया कलाः जूगुलिं व अहज्‍याहया केँहे जूगुलिं वं इमित देगःया छगू कोथाय् सुचुकातःगु दु।
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, que estavam para ser mortos, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos. Assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Jeoiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 अतल्‍याहं देशय् राज्‍य याःबलय् योआश खुदँ तक इपिंनापं हे परमेश्‍वरया देगलय् सुलाच्‍वन।
12 E esteve com eles seis anos, escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.