1 Samuel 18

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 दाऊद शाऊलनापं खँल्‍हाबल्‍हा यायेधुंकाः जोनाथन दाऊदनापं आत्‍माय् मिलय् जुल अले वं दाऊदयात थःत थें हे माया यात।
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 उखुन्‍हुनिसें शाऊलं दाऊदयात थःनापं हे तल अले थः बौया छेँ लिहां वने मबिल।
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 जोनाथनं दाऊदयात थःत थें हे मायायाःगुलिं जोनाथनं दाऊदनापं छगू बाचा चित।
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 जोनाथनं थःम्‍हं न्‍ययातःगु गा व फिनातःगु युवराजया तपाःलं त्‍वयाः थःगु तरवार, धनु व पेटीनापं दाऊदयात बिल।
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 शाऊलं याके छ्वःगु न्‍ह्याथें ज्‍याःगु ज्‍या यायेत नं दाऊद तसकं ताःलात। अले शाऊलं वयात थःगु सेनापतिया पदय् तयेत ल्‍यल। थुकथं वयागु मान व पद च्‍वन्‍ह्याःगुलिं फुक्‍क सिपाइँत व शाऊलया हाकिमत नं लय्‌ताल।
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 दाऊदं गोल्‍यतयात स्‍याये धुंकाः दाऊद व सिपाइँत थथःगु छेँ लिहां वयाच्‍वंबलय् मिसात इस्राएलया फुक्‍क शहरं पिहां वल, अले इमिसं दम्‍फु व बाजं थाथां म्‍ये हालाः प्‍याखं हुहुँ शाऊल जुजुयात नापलायेत वल।
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 मिसात लय्‌तातां थथे धकाः म्‍ये हाल,
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 थुकिं यानाः शाऊल तसकं तंम्‍वल अले उपिं खँग्‍वलं वयागु नुगः क्‍वतुंवन। वं धाल, “दाऊदया निंतिं इमिसं लखंलख धाल, जितः धाःसा इमिसं द्वलंद्वः जक धाल। अथेसा वयात ला जुजु हे धाःसा छुं मपानि।”
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 उखुन्‍हुनिसें शाऊलं दाऊदयात डाहा याना हल।
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 कन्‍हय् खुन्‍हु परमेश्‍वरयापाखें छगू सास्‍ती बीगु आत्‍मा शाऊलयाके दुहां वन। अले व थःगु छेँय् वंय् थें अगमवाणी हाला जुल। न्‍हापा थें दाऊदं शाऊलया निंतिं वीणा थाना तुं च्‍वन। शाऊलया ल्‍हातय् थःगु भाला ज्‍वनातःगु दु।
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 जिं दाऊदयात अंगलय् हे तानाबी धकाः मति तयाः वयात भालां कय्‌कल तर निक्‍वः तक दाऊद चिलावनाः बचय् जुल।
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 शाऊल दाऊद खनाः दाह जुल, अले ग्‍यात छाय्‌धाःसा दाऊदनापं परमप्रभु दी तर शाऊलयात परमप्रभुं त्‍वःतादी धुंकूगु खः।
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 अथे जुयाः वं दाऊदयात थःगु लाय्‌कुलिं अलग तयाः द्वःछिम्‍ह सिपाइँत ल्‍यल। अले दाऊदं थः सिपाइँतय् न्‍ह्यलुवाः जुयाः लडाइँलय् ब्‍वना यंकल।
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 परमप्रभु व नापं दीगुलिं वं याःगु न्‍ह्यागु ज्‍याय् नं व ताःलात
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 थुकथं दाऊद ताःलाःगु खनाः शाऊल व नापं तसकं ग्‍यात।
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 तर सकले इस्राएल वं यहूदां दाऊदयात तसकं माया यात, छाय्‌धाःसा लडाइँलय् वं इमित न्‍ह्यलुवाः जुयाः यंकूगुलिं खः।
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 अनंलि शाऊलं दाऊदयात धाल, “जिं जिमि तःधिकःम्‍ह म्‍ह्याय् मेराबयात छनापं ब्‍याहा यानाबी, तर उकिया पलेसा छं जिगु सेवा यायेमाः अले परमप्रभुया निंतिं लडाइँ यायेमाः।” शाऊलं थःगु हे ल्‍हातं मखु तर पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातं दाऊदयात स्‍यायेगु बिचाः याःगु खः।
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 तर दाऊदं लिसः बिल, “जि सु खः? अले जिमि परिवार सु खः? जिमि थःथितित इस्राएलय् सु दु? छु जि जुजुया जिलाजं जुइ फइ ला?”
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 शाऊलया म्‍ह्याय् मेराब दाऊदनापं ब्‍याहा यायेगु ई वल तर मेराबया ब्‍याहा ला छम्‍ह महोलाय् च्‍वनीम्‍ह अद्रीएल नांयाम्‍ह मनूनापं जक जुल।
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 तर शाऊलया मेम्‍ह म्‍ह्याय् मीकल दाऊदनापं मतिनाय् फसय् जुल। थ्‍व खँ शाऊलया न्‍हय्‌पनय् थ्‍यनेवं व तसकं खुसी जुल।
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 वं थःगु मनय् थथे धकाः बिचाः यात, “जिं मीकलयात हे दाऊदनापं ब्‍याहा यानाबी। व दाऊदया निंतिं छगू जाः जुइमा अले पलिश्‍तीतय्‌सं वयात स्‍यायेमा।” अथे जुयाः शाऊलं दाऊदयात थः जिलाजं यायेत निक्‍वः खुसि इनाप यात।
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 दाऊदयात सुनानं मसीक थथे धा धकाः शाऊलं थः भारदारतय्‌त हुकुम यात, “जुजु छिनापं तसकं लय्‌तायादीगु दु, अले छि जिपिं सकसित तसकं यल। अथे जुयाः आः छि जुजुया जिलाजं जुयादिसँ।”
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 अले शाऊलया मनूतय्‌सं दाऊदनापं थथे खँ ल्‍हात। वं इमित धाल, “जुजुया म्‍ह्याय्‌नापं ब्‍याहा यायेगु चिधंगु खँ बिचाः यानादिया ला? जि छुं मदुम्‍ह मनू जक खः। जिगु लागिं ला थ्‍व तसकं तःधंगु खँ खः।”
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 दाऊदं धाःगु खँ भारदारतय्‌सं शाऊलयात न्‍यंकल।
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 अले वं धाल, “दाऊदयात थथे धा, ‘शत्रुतय्‌त ब्‍वलासाय्‌गु निंतिं जुजुं भम्‍चाया मूकथं सःछि पलिश्‍तीतय्‌गु च्‍वफायेगुलिइ च्‍वंगु छेंगू जक फ्‍वंगु दु।’” थुकथं पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातं दाऊदयात स्‍यायेमा धकाः शाऊलं मति तःगु खः।
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 शाऊलं धाःगु खँ भारदारतय्‌सं दाऊदयात न्‍यंकल। अले दाऊद थ्‍व नियमकथं हे जुजुया म्‍ह्याय्‌नापं ब्‍याहा यायेत मानय् जुल। ब्‍याहा याये न्‍ह्यः,
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 दाऊद व वया थः मनूतनापं वनाः निसः पलिश्‍तीतय्‌त स्‍यानाः इमिगु च्‍वफायेगुलिइ च्‍वंगु छेंगू ध्‍यनाः जुजुयाथाय् हल, गुकिं यानाः दाऊद जुजुया जिलाजं जुइ फयेमा। अनंलि शाऊलं थः म्‍ह्याय् मीकलयात दाऊदनापं ब्‍याहा यानाबिल।
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 थुकथं परमप्रभु दाऊदनापं दी धइगु खँ शाऊलं खन, अले थः म्‍ह्याय् मीकलं वयात मतिना याना तुं च्‍वन धकाः नं सीकल।
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 अथे जुयाः व दाऊदनापं अझ अप्‍वः ग्‍यात अले थःगु ल्‍यं दुगु जिवंकाछि हे व दाऊदया शत्रु जुल।
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 पलिश्‍तीतय् सिपाइँत व हाकिमत लडाइँ यायेत वया तुं च्‍वन तर फुक्‍क लडाइँलय् दाऊद हे त्‍यात। शाऊलया मेपिं हाकिमत स्‍वयाः अप्‍वः व हे त्‍याइगु खः। थुकथं दाऊदया नां फुक्‍क थासय् बय्‌बय्‌ जुल।
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.