1 Reis 17
Newar (NEW) vs NTLH
1 गिलादया तिश्बेयाम्ह तिश्बी एलियां आहाबयात धाल, “जिं सेवा याना वयाच्वनाम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वर म्वाःम्ह खः थें, जिं पाफयाः धाये जिं मधायेकं आः वइगु छुं दँ तक सुतिलः नं गाइ मखु, वा नं वइ मखु।”
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 अले परमप्रभुया थ्व वचन एलियायाथाय् वल,
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 “थ्व थाय् त्वःताः पुर्बपाखे हुँ, यर्दन खुसिया पुर्बय् च्वंगु करीत न्हसिकापया लिक्क सुला च्वँ।
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 छं खुसिचाया लः त्वँ, अले क्वःतय्सं बी हःगु न। अन छन्त नकेत जिं क्वःतय्त उजं बियागु दु।”
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 उकिं वं परमप्रभुं धयादीगु थें हे यात। व यर्दनया पुर्बय् च्वंगु करीत न्हसिकापया लिक्क च्वंवन।
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 अन क्वःतय्सं सुथय् व बहनी न्ह्याबलें वयात मरि व ला हयाबीगु। वं खुसिचाया लः त्वनीगु।
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 छुं ई लिपा देशय् वा मवःगुलिं व खुसिचा गना वन।
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 परमप्रभुया थ्व वचन एलियायाथाय् वल,
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 “आः थत्थें सीदोन शहरया लिक्क च्वंगु सारपत गामय् हुँ, अले अन हे च्वँ। अन छन्त नकेत जिं छम्ह विधवा मिसायात उजं बियागु दु।”
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 उकिं व सारपतय् वन। शहरया ध्वाखाय् थ्यंबलय् वं सिँ मुनाच्वंम्ह छम्ह विधवा मिसायात खन। वं वयात सःताः धाल, “जितः आम्खुराय् लः भचा हयाब्यु।”
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 व लः काःवनाच्वंबलय् हे वं वयात तसलं धाल, “जितः मरि छकु नं हयाब्यु लय्।”
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 विधवा मिसां लिसः बिल, “धात्थें परमप्रभु छिकपिनि परमेश्वर म्वाःम्ह खः थें, जिं पाफयाः धाये जिके छपा नं मरि मदु। जिके बात्चाय् छम्हू छुचुं व सिसिइ भतिचा चिकं जक दु। थ्व थासय् जि भुतुलिइ मि च्याकेत निका प्यका सिँ मुंवयागु खः। अले जि जितः व जिमि काय्यात दकलय् लिपायागु नसा ज्वरय् यायेत छेँय् वने। व नयेधुंकाः जिपिं नये मखनाः सी।”
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 एलियां वयात धाल, “ग्याये म्वाः, छेँय् वनाः छं नकतिनि धाःथें हे थःगु नयेगु नसा ज्वरय् या। तर न्हापा जिगु लागि निं छपा चिपागु मरि छुनाः जिथाय् हजि। अले छ व छिमि काय्या लागि छुं दय्कि।
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी, ‘परमप्रभुं देशय् वा छ्वयाहयामदीं तक बात्चाय् च्वंगु छुचुं फुइ मखु अले सिसिइ च्वंगु चिकं कम जुइ मखु।’”
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 व विधवा मिसा वन, वं एलियां धाःथें हे यात। अले एलिया, व मिसा व वया काय्यात तःन्हु तकया लागि गाक्क नयेगु नसा दत।
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 परमप्रभुं एलियापाखें धयादीगु वचन थें उगु बात्चाया छुचुं मफु अले उगु सिसिइ चिकं कम नं मजू।
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 छुं दिं लिपा व छेँयाम्ह थुवाः विधवा मिसाया काय् बिरामी जुल। ल्वय् झन झन तच्वयावन। लिपतय् व मचा सित।
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 विधवा मिसां एलियायात धाल, “अय् परमेश्वरया मनू! छाय् छिं जिलिसें थथे यानादियागु? छु छि जिगु पाप लुमंकाबीत व जिमि काय्यात स्यायेत थन झायागु ला?”
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 एलियां वयात धाल, “छिमि काय् जितः ब्यु।” वं वयात वयागु ल्हातय् बिल। अले वयात तलय् थः च्वनीगु क्वथाय् यंकाः थःगु लासाय् थ्यन।
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 अले वं प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु, जिमि परमेश्वर! छाय् छिं थ्व विधवा मिसायाके थज्याःगु विपत्ति हयादियागु? थ्वं जितः दया यानाः जिगु सेवा यात, तर आः वया काय्यात स्यानादिल।”
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 अनंलि स्वकः एलियां व मिजं मचाया च्वय् थःगु म्ह तिल्ल प्यंकल अले थथे प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु जिमि परमेश्वर! थ्व मचायात हाकनं म्वाकादिसँ।”
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 परमप्रभुं एलियाया प्रार्थनाया लिसः बियादिल। मचां सासः ल्हात अले मचा म्वात।
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 एलियां काय्मचायात कुने हयाः मांयाथाय् यंकल अले वयात थथे धाल, “स्व, छिमि काय् म्वाःगु दु!”
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 अले विधवा मिसां एलियायात धाल, “छि परमेश्वरया मनू खः, अले छिगु म्हुतुं पिहां वःगु परमप्रभुया वचन सत्य खः धकाः आः जिं सिल!”
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.