1 Reis 17

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 गिलादया तिश्‍बेयाम्‍ह तिश्‍बी एलियां आहाबयात धाल, “जिं सेवा याना वयाच्‍वनाम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वर म्‍वाःम्‍ह खः थें, जिं पाफयाः धाये जिं मधायेकं आः वइगु छुं दँ तक सुतिलः नं गाइ मखु, वा नं वइ मखु।”
1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: — Tão certo como vive o
2 अले परमप्रभुया थ्‍व वचन एलियायाथाय् वल,
2 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
3 “थ्‍व थाय् त्‍वःताः पुर्बपाखे हुँ, यर्दन खुसिया पुर्बय् च्‍वंगु करीत न्‍हसिकापया लिक्‍क सुला च्‍वँ।
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
4 छं खुसिचाया लः त्‍वँ, अले क्‍वःतय्‌सं बी हःगु न। अन छन्‍त नकेत जिं क्‍वःतय्‌त उजं बियागु दु।”
4 Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
5 उकिं वं परमप्रभुं धयादीगु थें हे यात। व यर्दनया पुर्बय् च्‍वंगु करीत न्‍हसिकापया लिक्‍क च्‍वंवन।
5 Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor . Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
6 अन क्‍वःतय्‌सं सुथय् व बहनी न्‍ह्याबलें वयात मरि व ला हयाबीगु। वं खुसिचाया लः त्‍वनीगु।
6 Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
7 छुं ई लिपा देशय् वा मवःगुलिं व खुसिचा गना वन।
7 Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
8 परमप्रभुया थ्‍व वचन एलियायाथाय् वल,
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
9 “आः थत्‍थें सीदोन शहरया लिक्‍क च्‍वंगु सारपत गामय् हुँ, अले अन हे च्‍वँ। अन छन्‍त नकेत जिं छम्‍ह विधवा मिसायात उजं बियागु दु।”
9 — Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
10 उकिं व सारपतय् वन। शहरया ध्‍वाखाय् थ्‍यंबलय् वं सिँ मुनाच्‍वंम्‍ह छम्‍ह विधवा मिसायात खन। वं वयात सःताः धाल, “जितः आम्‍खुराय् लः भचा हयाब्‍यु।”
10 Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: — Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
11 व लः काःवनाच्‍वंबलय् हे वं वयात तसलं धाल, “जितः मरि छकु नं हयाब्‍यु लय्।”
11 Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: — Traga-me também um bocado de pão, por favor.
12 विधवा मिसां लिसः बिल, “धात्‍थें परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वर म्‍वाःम्‍ह खः थें, जिं पाफयाः धाये जिके छपा नं मरि मदु। जिके बात्‍चाय् छम्‍हू छुचुं व सिसिइ भतिचा चिकं जक दु। थ्‍व थासय् जि भुतुलिइ मि च्‍याकेत निका प्‍यका सिँ मुंवयागु खः। अले जि जितः व जिमि काय्‌यात दकलय् लिपायागु नसा ज्‍वरय् यायेत छेँय् वने। व नयेधुंकाः जिपिं नये मखनाः सी।”
12 Porém ela respondeu: — Tão certo como vive o
13 एलियां वयात धाल, “ग्‍याये म्‍वाः, छेँय् वनाः छं नकतिनि धाःथें हे थःगु नयेगु नसा ज्‍वरय् या। तर न्‍हापा जिगु लागि निं छपा चिपागु मरि छुनाः जिथाय् हजि। अले छ व छिमि काय्‌या लागि छुं दय्‌कि।
13 Elias disse a ela: — Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
14 परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘परमप्रभुं देशय् वा छ्वयाहयामदीं तक बात्‍चाय् च्‍वंगु छुचुं फुइ मखु अले सिसिइ च्‍वंगु चिकं कम जुइ मखु।’”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: “A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.”
15 व विधवा मिसा वन, वं एलियां धाःथें हे यात। अले एलिया, व मिसा व वया काय्‌यात तःन्‍हु तकया लागि गाक्‍क नयेगु नसा दत।
15 A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
16 परमप्रभुं एलियापाखें धयादीगु वचन थें उगु बात्‍चाया छुचुं मफु अले उगु सिसिइ चिकं कम नं मजू।
16 A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Elias.
17 छुं दिं लिपा व छेँयाम्‍ह थुवाः विधवा मिसाया काय् बिरामी जुल। ल्‍वय् झन झन तच्‍वयावन। लिपतय् व मचा सित।
17 Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18 विधवा मिसां एलियायात धाल, “अय् परमेश्‍वरया मनू! छाय् छिं जिलिसें थथे यानादियागु? छु छि जिगु पाप लुमंकाबीत व जिमि काय्‌यात स्‍यायेत थन झायागु ला?”
18 Então a mulher disse a Elias: — O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
19 एलियां वयात धाल, “छिमि काय् जितः ब्‍यु।” वं वयात वयागु ल्‍हातय् बिल। अले वयात तलय् थः च्‍वनीगु क्‍वथाय् यंकाः थःगु लासाय् थ्‍यन।
19 Elias respondeu: — Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
20 अले वं प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु, जिमि परमेश्‍वर! छाय् छिं थ्‍व विधवा मिसायाके थज्‍याःगु विपत्ति हयादियागु? थ्‍वं जितः दया यानाः जिगु सेवा यात, तर आः वया काय्‌यात स्‍यानादिल।”
20 Então clamou ao Senhor e disse: — Ó
21 अनंलि स्‍वकः एलियां व मिजं मचाया च्‍वय् थःगु म्‍ह तिल्‍ल प्‍यंकल अले थथे प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु जिमि परमेश्‍वर! थ्‍व मचायात हाकनं म्‍वाकादिसँ।”
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: — Ó
22 परमप्रभुं एलियाया प्रार्थनाया लिसः बियादिल। मचां सासः ल्‍हात अले मचा म्‍वात।
22 O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
23 एलियां काय्‌मचायात कुने हयाः मांयाथाय् यंकल अले वयात थथे धाल, “स्‍व, छिमि काय् म्‍वाःगु दु!”
23 Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: — Veja! O seu filho está vivo.
24 अले विधवा मिसां एलियायात धाल, “छि परमेश्‍वरया मनू खः, अले छिगु म्‍हुतुं पिहां वःगु परमप्रभुया वचन सत्‍य खः धकाः आः जिं सिल!”
24 Então a mulher disse a Elias: — Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.