1 João 4
Newar (NEW) vs NVI
1 यःपिं दाजुकिजापिं, आत्मा दु धकाः धयाजुइपिं न्ह्याम्हय्सित नं विश्वास याये मते। न्हापां परमेश्वरयागु आत्मा खः मखु धकाः निं जाँचय् याना स्व, छाय्धाःसा यक्व हे फताहा अगमवक्तात खने दया वयाच्वंगु दु।
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 सुनां ख्रीष्ट धात्थें हे मनू जुयाः झायादीगु खः धकाः धाइ व मनूयाके परमेश्वरयागु आत्मा दु। थुकिं हे परमेश्वरया आत्मा म्हसी।
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 सुनां ख्रीष्ट मनू जुयाः झायादीगु मखु धकाः धाइ, व मनूयाके ख्रीष्टया शत्रुयागु आत्मा दु धकाः सीकि। व वइ धकाः छिमिसं न्यनातःगु दु। व आः नं संसारय् दनि।
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 अय् जि यःपिं मस्त, छिपिं परमेश्वरया मनूत खः, उकिं अज्याःपिं फताहा अगमवक्तातय्त छिमिसं बुकाछ्वःगु दु। थ्व संसारय् च्वंम्ह आत्मा स्वयाः छिमिगु नुगलय् च्वनादीम्ह आत्मा तसकं बल्लाः।
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 इमिसं ला थ्व संसारय् च्वंगु खँ जक स्यने फु। अले संसारयापिं मनूतय्सं इमिसं धाःगु खँ मानय् नं जुइ। अथे जूगुलिं इपिं फुक्कं थ्व हे संसारयापिं मनूत खः।
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 झीपिं धाःसा परमेश्वरया मनूत खः, उकिं वय्कःयात बांलाक म्हस्यूपिन्सं झीगु खँ न्यनी। वय्कःया मनूत मखुसा झीगु खँ नं इमिसं न्यनी मखु। थथे झीसं परमेश्वरं धाःगु व मनूतय्सं धाःगु खँ सीके फइ।
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 यःपिं दाजुकिजापिं, झी थःथवय् माया यानाच्वनेमाः, छाय्धाःसा माया धयागु परमेश्वरपाखें वःगु खः। अय्जूगुलिं माया यानाजुइम्ह मनुखं वय्कःयात बांलाक म्हस्यू, उकिं थज्याःपिं मनूत वय्कःया सन्तान खः।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 परमेश्वर प्रेम खः, उकिं माया याये मसःम्ह मनुखं वय्कःयात म्हसी मखु।
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 परमेश्वरं झीत माया यानादीगु दु धकाः थुकिं हे सी दु – झीत जीवन दयेमा धकाः वय्कलं थः याकः काय्यात संसारय् छ्वयाहयादिल।
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 झीसं परमेश्वरयात माया यानागु मखु, बरु वय्कलं हे झीत माया यानादीगुलिं झीगु पाप क्षमा यानाबीत थः हे काय्यात बलिदान यायेत छ्वयाहयादिल – माया धयागु थ्व हे खः।
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्वरं हे झीत थथे माया यानादिल धाःसा झी थःथवय् नं माया यानाच्वनेमाः।
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 परमेश्वरयात सुनानं खंगु मदुनि। तर झी थःथवय् माया याना च्वंसा वय्कः झीगु नुगलय् च्वनादी। अले वय्कःयागु मायां झी जाइ।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 वय्कलं झीगु नुगलय् आत्मा तयादीगुलिं वय्कः झीगु नुगलय् च्वनादीगु दु धकाः झीसं सी। अले झी वय्कःयाके दु धकाः नं सी।
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 थ्व संसारयापिं मनूतय्त मुक्ति बीत परमेश्वर बाःनं थःकाय्यात छ्वयाहयादीगु जिमिसं खना। थ्व हे खँ जिमिसं कनावयाच्वनागु खः।
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 येशू परमेश्वरया काय् खः धकाः धया जुइम्ह मनूयागु नुगलय् परमेश्वर च्वनादी। व हे वय्कःयाके च्वंम्ह खः।
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 अले झीत परमेश्वरं माया यानादिल धकाः झीसं सि नं स्यू, अले विश्वास नं याना।
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 थुकथं झी मायां जाये धुंकाः न्याय याइबलय् मग्यासे परमेश्वरया न्ह्यःने वने फइ, छाय्धाःसा वय्कः गथे खः थ्व संसारय् झी नं अथे हे खः।
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 माया याइपिं ग्याये म्वाः। धात्थेंयागु मायां ग्याःचिकु मदय्का छ्वइ। ग्याःम्हय्सित सजाँय बी, छाय्धाःसा ग्याइपिन्के धात्थेंयागु माया दइ मखु।
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 परमेश्वरं झीत न्हापालाक माया यानादीगुलिं झीसं नं वय्कःयात माया यानागु खः।
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 वय्कःयात जिं माया यानागु दु धकाः धया जुइम्ह मनुखं दाजुकिजापिन्त हेला याना जूसा थज्याःम्ह मनू फताहा खः धकाः सीकि। मिखां खंपिं थः दाजुकिजापिन्त माया मयाइम्ह मनुखं मिखां मखंम्ह परमेश्वरयात माया याये फइ मखु।
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 अय्जूगुलिं ख्रीष्टं झीत थथे याना च्वँ धकाः धयाथकूगु खः – “परमेश्वरयात माया याइम्ह मनुखं थः दाजुकिजापिन्त नं माया यायेमाः।”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.