1 João 4

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यःपिं दाजुकिजापिं, आत्‍मा दु धकाः धयाजुइपिं न्‍ह्याम्‍हय्‌सित नं विश्‍वास याये मते। न्‍हापां परमेश्‍वरयागु आत्‍मा खः मखु धकाः निं जाँचय् याना स्‍व, छाय्‌धाःसा यक्‍व हे फताहा अगमवक्तात खने दया वयाच्‍वंगु दु।
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 सुनां ख्रीष्‍ट धात्‍थें हे मनू जुयाः झायादीगु खः धकाः धाइ व मनूयाके परमेश्‍वरयागु आत्‍मा दु। थुकिं हे परमेश्‍वरया आत्‍मा म्‍हसी।
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 सुनां ख्रीष्‍ट मनू जुयाः झायादीगु मखु धकाः धाइ, व मनूयाके ख्रीष्‍टया शत्रुयागु आत्‍मा दु धकाः सीकि। व वइ धकाः छिमिसं न्‍यनातःगु दु। व आः नं संसारय् दनि।
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 अय् जि यःपिं मस्‍त, छिपिं परमेश्‍वरया मनूत खः, उकिं अज्‍याःपिं फताहा अगमवक्तातय्‌त छिमिसं बुकाछ्वःगु दु। थ्‍व संसारय् च्‍वंम्‍ह आत्‍मा स्‍वयाः छिमिगु नुगलय् च्‍वनादीम्‍ह आत्‍मा तसकं बल्‍लाः।
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 इमिसं ला थ्‍व संसारय् च्‍वंगु खँ जक स्‍यने फु। अले संसारयापिं मनूतय्‌सं इमिसं धाःगु खँ मानय् नं जुइ। अथे जूगुलिं इपिं फुक्‍कं थ्‍व हे संसारयापिं मनूत खः।
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 झीपिं धाःसा परमेश्‍वरया मनूत खः, उकिं वय्‌कःयात बांलाक म्‍हस्‍यूपिन्‍सं झीगु खँ न्‍यनी। वय्‌कःया मनूत मखुसा झीगु खँ नं इमिसं न्‍यनी मखु। थथे झीसं परमेश्‍वरं धाःगु व मनूतय्‌सं धाःगु खँ सीके फइ।
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 यःपिं दाजुकिजापिं, झी थःथवय् माया यानाच्‍वनेमाः, छाय्‌धाःसा माया धयागु परमेश्‍वरपाखें वःगु खः। अय्‌जूगुलिं माया यानाजुइम्‍ह मनुखं वय्‌कःयात बांलाक म्‍हस्‍यू, उकिं थज्‍याःपिं मनूत वय्‌कःया सन्‍तान खः।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 परमेश्‍वर प्रेम खः, उकिं माया याये मसःम्‍ह मनुखं वय्‌कःयात म्‍हसी मखु।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 परमेश्‍वरं झीत माया यानादीगु दु धकाः थुकिं हे सी दु – झीत जीवन दयेमा धकाः वय्‌कलं थः याकः काय्‌यात संसारय् छ्वयाहयादिल।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 झीसं परमेश्‍वरयात माया यानागु मखु, बरु वय्‌कलं हे झीत माया यानादीगुलिं झीगु पाप क्षमा यानाबीत थः हे काय्‌यात बलिदान यायेत छ्वयाहयादिल – माया धयागु थ्‍व हे खः।
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्‍वरं हे झीत थथे माया यानादिल धाःसा झी थःथवय् नं माया यानाच्‍वनेमाः।
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 परमेश्‍वरयात सुनानं खंगु मदुनि। तर झी थःथवय् माया याना च्‍वंसा वय्‌कः झीगु नुगलय् च्‍वनादी। अले वय्‌कःयागु मायां झी जाइ।
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 वय्‌कलं झीगु नुगलय् आत्‍मा तयादीगुलिं वय्‌कः झीगु नुगलय् च्‍वनादीगु दु धकाः झीसं सी। अले झी वय्‌कःयाके दु धकाः नं सी।
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 थ्‍व संसारयापिं मनूतय्‌त मुक्ति बीत परमेश्‍वर बाःनं थःकाय्‌यात छ्वयाहयादीगु जिमिसं खना। थ्‍व हे खँ जिमिसं कनावयाच्‍वनागु खः।
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 येशू परमेश्‍वरया काय् खः धकाः धया जुइम्‍ह मनूयागु नुगलय् परमेश्‍वर च्‍वनादी। व हे वय्‌कःयाके च्‍वंम्‍ह खः।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 अले झीत परमेश्‍वरं माया यानादिल धकाः झीसं सि नं स्‍यू, अले विश्‍वास नं याना।
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 थुकथं झी मायां जाये धुंकाः न्‍याय याइबलय् मग्‍यासे परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने वने फइ, छाय्‌धाःसा वय्‌कः गथे खः थ्‍व संसारय् झी नं अथे हे खः।
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 माया याइपिं ग्‍याये म्‍वाः। धात्‍थेंयागु मायां ग्‍याःचिकु मदय्‌का छ्वइ। ग्‍याःम्‍हय्‌सित सजाँय बी, छाय्‌धाःसा ग्‍याइपिन्‍के धात्‍थेंयागु माया दइ मखु।
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 परमेश्‍वरं झीत न्‍हापालाक माया यानादीगुलिं झीसं नं वय्‌कःयात माया यानागु खः।
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 वय्‌कःयात जिं माया यानागु दु धकाः धया जुइम्‍ह मनुखं दाजुकिजापिन्‍त हेला याना जूसा थज्‍याःम्‍ह मनू फताहा खः धकाः सीकि। मिखां खंपिं थः दाजुकिजापिन्‍त माया मयाइम्‍ह मनुखं मिखां मखंम्‍ह परमेश्‍वरयात माया याये फइ मखु।
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 अय्‌जूगुलिं ख्रीष्‍टं झीत थथे याना च्‍वँ धकाः धयाथकूगु खः – “परमेश्‍वरयात माया याइम्‍ह मनुखं थः दाजुकिजापिन्‍त नं माया यायेमाः।”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.