1 João 4

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यःपिं दाजुकिजापिं, आत्‍मा दु धकाः धयाजुइपिं न्‍ह्याम्‍हय्‌सित नं विश्‍वास याये मते। न्‍हापां परमेश्‍वरयागु आत्‍मा खः मखु धकाः निं जाँचय् याना स्‍व, छाय्‌धाःसा यक्‍व हे फताहा अगमवक्तात खने दया वयाच्‍वंगु दु।
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 सुनां ख्रीष्‍ट धात्‍थें हे मनू जुयाः झायादीगु खः धकाः धाइ व मनूयाके परमेश्‍वरयागु आत्‍मा दु। थुकिं हे परमेश्‍वरया आत्‍मा म्‍हसी।
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 सुनां ख्रीष्‍ट मनू जुयाः झायादीगु मखु धकाः धाइ, व मनूयाके ख्रीष्‍टया शत्रुयागु आत्‍मा दु धकाः सीकि। व वइ धकाः छिमिसं न्‍यनातःगु दु। व आः नं संसारय् दनि।
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 अय् जि यःपिं मस्‍त, छिपिं परमेश्‍वरया मनूत खः, उकिं अज्‍याःपिं फताहा अगमवक्तातय्‌त छिमिसं बुकाछ्वःगु दु। थ्‍व संसारय् च्‍वंम्‍ह आत्‍मा स्‍वयाः छिमिगु नुगलय् च्‍वनादीम्‍ह आत्‍मा तसकं बल्‍लाः।
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 इमिसं ला थ्‍व संसारय् च्‍वंगु खँ जक स्‍यने फु। अले संसारयापिं मनूतय्‌सं इमिसं धाःगु खँ मानय् नं जुइ। अथे जूगुलिं इपिं फुक्‍कं थ्‍व हे संसारयापिं मनूत खः।
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 झीपिं धाःसा परमेश्‍वरया मनूत खः, उकिं वय्‌कःयात बांलाक म्‍हस्‍यूपिन्‍सं झीगु खँ न्‍यनी। वय्‌कःया मनूत मखुसा झीगु खँ नं इमिसं न्‍यनी मखु। थथे झीसं परमेश्‍वरं धाःगु व मनूतय्‌सं धाःगु खँ सीके फइ।
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 यःपिं दाजुकिजापिं, झी थःथवय् माया यानाच्‍वनेमाः, छाय्‌धाःसा माया धयागु परमेश्‍वरपाखें वःगु खः। अय्‌जूगुलिं माया यानाजुइम्‍ह मनुखं वय्‌कःयात बांलाक म्‍हस्‍यू, उकिं थज्‍याःपिं मनूत वय्‌कःया सन्‍तान खः।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 परमेश्‍वर प्रेम खः, उकिं माया याये मसःम्‍ह मनुखं वय्‌कःयात म्‍हसी मखु।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 परमेश्‍वरं झीत माया यानादीगु दु धकाः थुकिं हे सी दु – झीत जीवन दयेमा धकाः वय्‌कलं थः याकः काय्‌यात संसारय् छ्वयाहयादिल।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 झीसं परमेश्‍वरयात माया यानागु मखु, बरु वय्‌कलं हे झीत माया यानादीगुलिं झीगु पाप क्षमा यानाबीत थः हे काय्‌यात बलिदान यायेत छ्वयाहयादिल – माया धयागु थ्‍व हे खः।
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्‍वरं हे झीत थथे माया यानादिल धाःसा झी थःथवय् नं माया यानाच्‍वनेमाः।
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 परमेश्‍वरयात सुनानं खंगु मदुनि। तर झी थःथवय् माया याना च्‍वंसा वय्‌कः झीगु नुगलय् च्‍वनादी। अले वय्‌कःयागु मायां झी जाइ।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 वय्‌कलं झीगु नुगलय् आत्‍मा तयादीगुलिं वय्‌कः झीगु नुगलय् च्‍वनादीगु दु धकाः झीसं सी। अले झी वय्‌कःयाके दु धकाः नं सी।
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 थ्‍व संसारयापिं मनूतय्‌त मुक्ति बीत परमेश्‍वर बाःनं थःकाय्‌यात छ्वयाहयादीगु जिमिसं खना। थ्‍व हे खँ जिमिसं कनावयाच्‍वनागु खः।
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 येशू परमेश्‍वरया काय् खः धकाः धया जुइम्‍ह मनूयागु नुगलय् परमेश्‍वर च्‍वनादी। व हे वय्‌कःयाके च्‍वंम्‍ह खः।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 अले झीत परमेश्‍वरं माया यानादिल धकाः झीसं सि नं स्‍यू, अले विश्‍वास नं याना।
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 थुकथं झी मायां जाये धुंकाः न्‍याय याइबलय् मग्‍यासे परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने वने फइ, छाय्‌धाःसा वय्‌कः गथे खः थ्‍व संसारय् झी नं अथे हे खः।
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 माया याइपिं ग्‍याये म्‍वाः। धात्‍थेंयागु मायां ग्‍याःचिकु मदय्‌का छ्वइ। ग्‍याःम्‍हय्‌सित सजाँय बी, छाय्‌धाःसा ग्‍याइपिन्‍के धात्‍थेंयागु माया दइ मखु।
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 परमेश्‍वरं झीत न्‍हापालाक माया यानादीगुलिं झीसं नं वय्‌कःयात माया यानागु खः।
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 वय्‌कःयात जिं माया यानागु दु धकाः धया जुइम्‍ह मनुखं दाजुकिजापिन्‍त हेला याना जूसा थज्‍याःम्‍ह मनू फताहा खः धकाः सीकि। मिखां खंपिं थः दाजुकिजापिन्‍त माया मयाइम्‍ह मनुखं मिखां मखंम्‍ह परमेश्‍वरयात माया याये फइ मखु।
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 अय्‌जूगुलिं ख्रीष्‍टं झीत थथे याना च्‍वँ धकाः धयाथकूगु खः – “परमेश्‍वरयात माया याइम्‍ह मनुखं थः दाजुकिजापिन्‍त नं माया यायेमाः।”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.