1 João 3
Newar (NEW) vs NVT
1 स्व, परमेश्वर बाःनं झीत गुलि माया यानादीगु दु। उकिं हे झीत परमेश्वरया सन्तान धकाः धाःगु खः, धात्थें खः नं खः। अय्जूगुलिं हे थ्व संसारयापिं मनूतय्सं झीत म्हमस्यूगु, छाय्धाःसा इमिसं वय्कःयात म्हमस्यू।
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 अय् जि यःपिं मस्त, आः ला झीपिं परमेश्वरया सन्तान खः धकाः झीसं स्यू। अय्नं लिपा झीपिं गज्याःपिं जुइ धयागु खँ झीत कना मदीनि। अय्सां ख्रीष्ट झायादीबलय् झीपिं वय्कः थें हे जुइतिनि धकाः झीसं स्यू। अले तिनि वय्कः गथे च्वं धकाः झीसं खनी।
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 थथे ख्रीष्टयाके आशा यानाच्वंपिं वय्कः थें पवित्र जुयाः च्वनेमाः।
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 सुनां पाप याइ वं व्यवस्था मानय् मयाःगु जुइ, छाय्धाःसा व्यवस्था मानय् मयायेगु हे पाप खः।
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 झीगु पाप मदय्केत हे ख्रीष्ट झायादीगु खः। ख्रीष्टयाके पाप द हे मदु।
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ख्रीष्टयाके च्वनाच्वंपिन्सं पाप याइ मखु। पाप यानाच्वनीम्ह मनुखं ख्रीष्टयात गुबलें हे खनी नं मखु, म्ह नं सी मखु।
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 अय् जि यःपिं मस्त, छिमित सुनानं मखुगु लँय् यंके मफयेमा। गथे ख्रीष्ट धर्मी खः अथे हे भिंगु ज्या याइपिं मनूत नं धर्मी खः।
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 शैतानं न्हापांनिसें पाप याना वयाच्वंगु दु, उकिं पाप यानां तुं च्वनीपिं मनूत नं शैतानया मनू खः। अथे जूगुलिं शैतानयागु ज्या स्यंकेत परमेश्वरया काय् थन झायादी माःगु खः।
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 परमेश्वरयापाखें बूम्हय्सिनं पाप यानां तुं च्वनी मखु, छाय्धाःसा इपिं वय्कः थें जुइ। अले वय्कः हे इमि बाः जूगुलिं नं इमिसं पाप यानां तुं च्वने फइ मखु।
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 परमेश्वरया सन्तान व शैतानया सन्तान थुकिं हे बांलाक सी दइ। बांलाःगु भिंगु ज्या मयाइम्ह, अले थः दाजुकिजापिन्त माया मयाइम्ह मनू परमेश्वरया सन्तान मखु।
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 थःथवय् माया यानाच्वनेमाः धकाः धाःगु खँ ला छिमिसं न्हापांनिसें हे न्यनातःगु दु।
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 झीपिं कयिन थें जुइ मज्यू। कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वं थः हे किजा हाबिलयात स्यात। कयिनं थः हे किजायात छाय् स्यात? कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वया किजां भिंगु बांलाःगु याना जूगु स्वये मफयाः वं थः किजायात स्यात।
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, उकिं थ्व संसारयापिं मनूतय्सं छिमित हेला यात धकाः छिपिं अजू चायेमाःगु मदु।
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 झी मृत्युं जीवनय् न्ह्याये धुन धयागु थुकिं हे सी दु। झीसं थः दाजुकिजापिन्त माया याना। थः दाजुकिजापिन्त माया मयाइम्ह मनू कालयागु ल्हातय् हे लानाच्वनी।
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 दाजुकिजापिन्त हेला याइम्ह मनू ज्यानमारा खः। अले ज्यानमारायाके अनन्त जीवन दइ मखु।
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 थुकथं झीसं माया धयागु छु खः धकाः स्यू – झीगु निंतिं ख्रीष्ट सिनादिल, उकिं झीसं नं झी दाजुकिजापिनिगु निंतिं सीत तकं लिफः स्वये मज्यू।
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 तःमिम्ह मनुखं थः दाजुकिजापिनि नये मखं धकाः सियाः नं इमित माःगु ग्वाहालि मब्यूसा, अज्याःम्ह मनुखं परमेश्वरयात माया याना धकाः गथे धाये फइ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 अय् जि यःपिं मस्त, झीसं म्हुतुं जक माया याना धयां मज्यू। ज्याखँय् नं धात्थेंगु माया यानाक्यने फयेमाः।
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 थुकिं हे झीपिं सत्यपिं खः धकाः सीका धायेफु। अले परमेश्वरया न्ह्यःने ढुक्कं च्वने फु।
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 झीत झीगु हे नुगलं दोषी ठहरय् याइ धाःसा परमेश्वर ला झीगु नुगः स्वयाः नं तःधं। वय्कलं मस्यूगु छुं नं मदु।
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, झीगु मनं झीत दोषी ठहरय् मयाःसा झीपिं परमेश्वरया न्ह्यःने ग्याये माली मखु।
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 वय्कलं धयादीगु मानय् जुयाः वय्कःयात यःयःगु जक याना जूसा वय्कःयाके न्ह्यागु फ्वंसां झीत बियादी।
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 वय्कलं झीत आज्ञा यानादीगु थ्व हे खः – वय्कःया काय् येशू ख्रीष्टयात झीसं विश्वास यायेमाः। दाजुकिजापिन्त माया यानाच्वनेमाः। थथे हे याना च्वँ धकाः ख्रीष्टं नं झीत धयादीगु दु।
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 परमेश्वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्वंम्ह मनू वय्कः नाप दइ, अले वय्कः व नाप दइ। झीगु नुगलय् पवित्र आत्मा तयादीगुलिं झीसं थ्व स्यू।
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.