1 João 3

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 स्‍व, परमेश्‍वर बाःनं झीत गुलि माया यानादीगु दु। उकिं हे झीत परमेश्‍वरया सन्‍तान धकाः धाःगु खः, धात्‍थें खः नं खः। अय्‌जूगुलिं हे थ्‍व संसारयापिं मनूतय्‌सं झीत म्‍हमस्‍यूगु, छाय्‌धाःसा इमिसं वय्‌कःयात म्‍हमस्‍यू।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 अय् जि यःपिं मस्‍त, आः ला झीपिं परमेश्‍वरया सन्‍तान खः धकाः झीसं स्‍यू। अय्‌नं लिपा झीपिं गज्‍याःपिं जुइ धयागु खँ झीत कना मदीनि। अय्‌सां ख्रीष्‍ट झायादीबलय् झीपिं वय्‌कः थें हे जुइतिनि धकाः झीसं स्‍यू। अले तिनि वय्‌कः गथे च्‍वं धकाः झीसं खनी।
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 थथे ख्रीष्‍टयाके आशा यानाच्‍वंपिं वय्‌कः थें पवित्र जुयाः च्‍वनेमाः।
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 सुनां पाप याइ वं व्‍यवस्‍था मानय् मयाःगु जुइ, छाय्‌धाःसा व्‍यवस्‍था मानय् मयायेगु हे पाप खः।
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 झीगु पाप मदय्‌केत हे ख्रीष्‍ट झायादीगु खः। ख्रीष्‍टयाके पाप द हे मदु।
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ख्रीष्‍टयाके च्‍वनाच्‍वंपिन्‍सं पाप याइ मखु। पाप यानाच्‍वनीम्‍ह मनुखं ख्रीष्‍टयात गुबलें हे खनी नं मखु, म्‍ह नं सी मखु।
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 अय् जि यःपिं मस्‍त, छिमित सुनानं मखुगु लँय् यंके मफयेमा। गथे ख्रीष्‍ट धर्मी खः अथे हे भिंगु ज्‍या याइपिं मनूत नं धर्मी खः।
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 शैतानं न्‍हापांनिसें पाप याना वयाच्‍वंगु दु, उकिं पाप यानां तुं च्‍वनीपिं मनूत नं शैतानया मनू खः। अथे जूगुलिं शैतानयागु ज्‍या स्‍यंकेत परमेश्‍वरया काय् थन झायादी माःगु खः।
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 परमेश्‍वरयापाखें बूम्‍हय्‌सिनं पाप यानां तुं च्‍वनी मखु, छाय्‌धाःसा इपिं वय्‌कः थें जुइ। अले वय्‌कः हे इमि बाः जूगुलिं नं इमिसं पाप यानां तुं च्‍वने फइ मखु।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 परमेश्‍वरया सन्‍तान व शैतानया सन्‍तान थुकिं हे बांलाक सी दइ। बांलाःगु भिंगु ज्‍या मयाइम्‍ह, अले थः दाजुकिजापिन्‍त माया मयाइम्‍ह मनू परमेश्‍वरया सन्‍तान मखु।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 थःथवय् माया यानाच्‍वनेमाः धकाः धाःगु खँ ला छिमिसं न्‍हापांनिसें हे न्‍यनातःगु दु।
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 झीपिं कयिन थें जुइ मज्‍यू। कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वं थः हे किजा हाबिलयात स्‍यात। कयिनं थः हे किजायात छाय् स्‍यात? कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वया किजां भिंगु बांलाःगु याना जूगु स्‍वये मफयाः वं थः किजायात स्‍यात।
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, उकिं थ्‍व संसारयापिं मनूतय्‌सं छिमित हेला यात धकाः छिपिं अजू चायेमाःगु मदु।
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 झी मृत्‍युं जीवनय् न्‍ह्याये धुन धयागु थुकिं हे सी दु। झीसं थः दाजुकिजापिन्‍त माया याना। थः दाजुकिजापिन्‍त माया मयाइम्‍ह मनू कालयागु ल्‍हातय् हे लानाच्‍वनी।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 दाजुकिजापिन्‍त हेला याइम्‍ह मनू ज्‍यानमारा खः। अले ज्‍यानमारायाके अनन्‍त जीवन दइ मखु।
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 थुकथं झीसं माया धयागु छु खः धकाः स्‍यू – झीगु निंतिं ख्रीष्‍ट सिनादिल, उकिं झीसं नं झी दाजुकिजापिनिगु निंतिं सीत तकं लिफः स्‍वये मज्‍यू।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 तःमिम्‍ह मनुखं थः दाजुकिजापिनि नये मखं धकाः सियाः नं इमित माःगु ग्‍वाहालि मब्‍यूसा, अज्‍याःम्‍ह मनुखं परमेश्‍वरयात माया याना धकाः गथे धाये फइ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 अय् जि यःपिं मस्‍त, झीसं म्‍हुतुं जक माया याना धयां मज्‍यू। ज्‍याखँय् नं धात्‍थेंगु माया यानाक्‍यने फयेमाः।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 थुकिं हे झीपिं सत्‍यपिं खः धकाः सीका धायेफु। अले परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने ढुक्‍कं च्‍वने फु।
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 झीत झीगु हे नुगलं दोषी ठहरय् याइ धाःसा परमेश्‍वर ला झीगु नुगः स्‍वयाः नं तःधं। वय्‌कलं मस्‍यूगु छुं नं मदु।
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 अय्‌जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, झीगु मनं झीत दोषी ठहरय् मयाःसा झीपिं परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने ग्‍याये माली मखु।
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 वय्‌कलं धयादीगु मानय् जुयाः वय्‌कःयात यःयःगु जक याना जूसा वय्‌कःयाके न्‍ह्यागु फ्‍वंसां झीत बियादी।
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 वय्‌कलं झीत आज्ञा यानादीगु थ्‍व हे खः – वय्‌कःया काय् येशू ख्रीष्‍टयात झीसं विश्‍वास यायेमाः। दाजुकिजापिन्‍त माया यानाच्‍वनेमाः। थथे हे याना च्‍वँ धकाः ख्रीष्‍टं नं झीत धयादीगु दु।
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्‍वंम्‍ह मनू वय्‌कः नाप दइ, अले वय्‌कः व नाप दइ। झीगु नुगलय् पवित्र आत्‍मा तयादीगुलिं झीसं थ्‍व स्‍यू।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.