1 João 3
Newar (NEW) vs BKJ
1 स्व, परमेश्वर बाःनं झीत गुलि माया यानादीगु दु। उकिं हे झीत परमेश्वरया सन्तान धकाः धाःगु खः, धात्थें खः नं खः। अय्जूगुलिं हे थ्व संसारयापिं मनूतय्सं झीत म्हमस्यूगु, छाय्धाःसा इमिसं वय्कःयात म्हमस्यू।
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 अय् जि यःपिं मस्त, आः ला झीपिं परमेश्वरया सन्तान खः धकाः झीसं स्यू। अय्नं लिपा झीपिं गज्याःपिं जुइ धयागु खँ झीत कना मदीनि। अय्सां ख्रीष्ट झायादीबलय् झीपिं वय्कः थें हे जुइतिनि धकाः झीसं स्यू। अले तिनि वय्कः गथे च्वं धकाः झीसं खनी।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 थथे ख्रीष्टयाके आशा यानाच्वंपिं वय्कः थें पवित्र जुयाः च्वनेमाः।
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 सुनां पाप याइ वं व्यवस्था मानय् मयाःगु जुइ, छाय्धाःसा व्यवस्था मानय् मयायेगु हे पाप खः।
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 झीगु पाप मदय्केत हे ख्रीष्ट झायादीगु खः। ख्रीष्टयाके पाप द हे मदु।
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ख्रीष्टयाके च्वनाच्वंपिन्सं पाप याइ मखु। पाप यानाच्वनीम्ह मनुखं ख्रीष्टयात गुबलें हे खनी नं मखु, म्ह नं सी मखु।
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 अय् जि यःपिं मस्त, छिमित सुनानं मखुगु लँय् यंके मफयेमा। गथे ख्रीष्ट धर्मी खः अथे हे भिंगु ज्या याइपिं मनूत नं धर्मी खः।
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 शैतानं न्हापांनिसें पाप याना वयाच्वंगु दु, उकिं पाप यानां तुं च्वनीपिं मनूत नं शैतानया मनू खः। अथे जूगुलिं शैतानयागु ज्या स्यंकेत परमेश्वरया काय् थन झायादी माःगु खः।
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 परमेश्वरयापाखें बूम्हय्सिनं पाप यानां तुं च्वनी मखु, छाय्धाःसा इपिं वय्कः थें जुइ। अले वय्कः हे इमि बाः जूगुलिं नं इमिसं पाप यानां तुं च्वने फइ मखु।
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 परमेश्वरया सन्तान व शैतानया सन्तान थुकिं हे बांलाक सी दइ। बांलाःगु भिंगु ज्या मयाइम्ह, अले थः दाजुकिजापिन्त माया मयाइम्ह मनू परमेश्वरया सन्तान मखु।
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 थःथवय् माया यानाच्वनेमाः धकाः धाःगु खँ ला छिमिसं न्हापांनिसें हे न्यनातःगु दु।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 झीपिं कयिन थें जुइ मज्यू। कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वं थः हे किजा हाबिलयात स्यात। कयिनं थः हे किजायात छाय् स्यात? कयिन शैतानया मनू जूगुलिं वया किजां भिंगु बांलाःगु याना जूगु स्वये मफयाः वं थः किजायात स्यात।
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, उकिं थ्व संसारयापिं मनूतय्सं छिमित हेला यात धकाः छिपिं अजू चायेमाःगु मदु।
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 झी मृत्युं जीवनय् न्ह्याये धुन धयागु थुकिं हे सी दु। झीसं थः दाजुकिजापिन्त माया याना। थः दाजुकिजापिन्त माया मयाइम्ह मनू कालयागु ल्हातय् हे लानाच्वनी।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 दाजुकिजापिन्त हेला याइम्ह मनू ज्यानमारा खः। अले ज्यानमारायाके अनन्त जीवन दइ मखु।
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 थुकथं झीसं माया धयागु छु खः धकाः स्यू – झीगु निंतिं ख्रीष्ट सिनादिल, उकिं झीसं नं झी दाजुकिजापिनिगु निंतिं सीत तकं लिफः स्वये मज्यू।
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 तःमिम्ह मनुखं थः दाजुकिजापिनि नये मखं धकाः सियाः नं इमित माःगु ग्वाहालि मब्यूसा, अज्याःम्ह मनुखं परमेश्वरयात माया याना धकाः गथे धाये फइ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 अय् जि यःपिं मस्त, झीसं म्हुतुं जक माया याना धयां मज्यू। ज्याखँय् नं धात्थेंगु माया यानाक्यने फयेमाः।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 थुकिं हे झीपिं सत्यपिं खः धकाः सीका धायेफु। अले परमेश्वरया न्ह्यःने ढुक्कं च्वने फु।
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 झीत झीगु हे नुगलं दोषी ठहरय् याइ धाःसा परमेश्वर ला झीगु नुगः स्वयाः नं तःधं। वय्कलं मस्यूगु छुं नं मदु।
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, झीगु मनं झीत दोषी ठहरय् मयाःसा झीपिं परमेश्वरया न्ह्यःने ग्याये माली मखु।
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 वय्कलं धयादीगु मानय् जुयाः वय्कःयात यःयःगु जक याना जूसा वय्कःयाके न्ह्यागु फ्वंसां झीत बियादी।
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 वय्कलं झीत आज्ञा यानादीगु थ्व हे खः – वय्कःया काय् येशू ख्रीष्टयात झीसं विश्वास यायेमाः। दाजुकिजापिन्त माया यानाच्वनेमाः। थथे हे याना च्वँ धकाः ख्रीष्टं नं झीत धयादीगु दु।
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 परमेश्वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्वंम्ह मनू वय्कः नाप दइ, अले वय्कः व नाप दइ। झीगु नुगलय् पवित्र आत्मा तयादीगुलिं झीसं थ्व स्यू।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.