1 Coríntios 3

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्‍वरयागु खँ बांलाक स्‍यूपिं मनूत नाप थें छिपिंनाप जिं खँ ल्‍हाये मफुत। नकतिनि नकतिनि जक ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याःपिं थ्‍व संसारयापिं मनूत नाप खँ ल्‍हाये थें जक ल्‍हाना च्‍वना।
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 जिं छिमित दुरु त्‍वंका, दुधंगु नसा मनका। छाय्‌धाःसा छिमिसं उकियात पचय् याये मफु, आः तक नं पचय् याये मफुनि।
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 छाय्‌धाःसा आः तक नं छिपिं थ्‍व संसारयापिं मनूत थें च्‍वनाच्‍वंगु दु, कर्पिनि ज्‍यूगु छिमिसं स्‍वये हे मफु, हानं छिपिं थःथवय् ल्‍वानाच्‍वंगु दु धाःसा छिपिं थ्‍व संसारयापिं मनूत थें च्‍वनाच्‍वंगु दु धकाः अथें हे सीदत नि।
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 छिपिं गुम्‍हय्‌सिनं थथे धाइ – “जि ला पावलयाम्‍ह,” अले गुम्‍हय्‌सिनं धाइ – “जि ला अपोल्‍लोसयाम्‍ह।” थथे धयाजुइपिं मनूत संसारयापिं मनूत स्‍वयाः छु पात?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 अपोल्‍लोस धाःम्‍ह सु खः धकाः? अथे हे पावल धाःम्‍ह सु खः धकाः? जिपिं निम्‍हं छिमित प्रभुयागु भिंगु खँ कनाः विश्‍वास याकापिं परमेश्‍वरया च्‍यःत जक खः। प्रभुं जिमित याकेबियादी थें जिमिसं यानाच्‍वनागु खः।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 जिं पुसा पिना, अले अपोल्‍लोसं लः बिल, थ्‍वयात तःमा यानादीम्‍ह ला परमेश्‍वर खः।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 उकिं पुसा प्‍यूम्‍ह मनू व लः ब्‍यूम्‍ह मनू छुनं मखु, तर तमा यानादीम्‍ह परमेश्‍वर हे खः।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 पुसा प्‍यूम्‍ह मनू व लः ब्‍यूम्‍ह मनू निम्‍हं उथें खः। थुमिसं गुलि ज्‍या याःगु खः उलि हे थुमित परमेश्‍वरं ज्‍याला बियादी।
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 जिपिं ला परमेश्‍वरयागु ज्‍या याः जुइपिं ज्‍यामित जक खः, अले छिपिं परमेश्‍वरयागु बुँ खः। छिपिं परमेश्‍वरयागु छेँनं खः।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेश्‍वरया दया मायां यानाः जिं सःम्‍ह दकःमिं थें जग स्‍वना बिया, अले थ्‍व हे जगय् मेम्‍ह मनुखं छेँ दना वनी। छेँ दनिम्‍हय्‌सिनं गथे यानाः दनेमाः धकाः बांलाक बिचाः यायेमाः।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 परमेश्‍वरं तयादीगु थ्‍व छगू हे जक जग येशू ख्रीष्‍ट खः। सुनानं मेगु जग तये फइ मखु।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 थ्‍व हे जगय् गुम्‍हय्‌सिनं लुँ, वहः, मू वंगु ल्‍वहं तयाः छेँ दनी, अथे हे गुम्‍हय्‌सिनं सिँ, घाँय्, व सुयागु छेँ दनी।
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 सुनां बांलाक ज्‍या यात, सुनां बांमलाक ज्‍या यात धकाः ख्रीष्‍ट न्‍याय यायेत झायादीबलय् जाँचय् यानादी। छाय्‌धाःसा उबलय् फुक्‍क मनूतय्‌गु ज्‍या मिइ तयाः जाँचय् याइ।
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 मिं हे थी मफय्‌क सुनां छेँ दन व मनूयात परमेश्‍वरं इनाम बियादी।
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 अथे हे सुं मनुखं दय्‌कातःगु छेँ मिं नयाः नौ जुयावन धाःसा व मनुखं याःगु ज्‍या फुक्‍कं सितिं वनी। व मनू जक मिं पिहां वयाः बचय् जूम्‍ह थें बचय् जुइ।
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 छिपिं परमेश्‍वरयागु देगः खः, उकिं पवित्र आत्‍मा छिमिके च्‍वनादी धकाः छिमिसं मस्‍यू ला?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अय्‌जूगुलिं सुनानं परमेश्‍वरयागु देगः स्‍यंकल धाःसा वयात नं परमेश्‍वरं स्‍यंकादी। वय्‌कःयागु देगः पवित्र जुइमाः। अले परमेश्‍वरयागु देगः छिपिं हे खः।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 थःम्‍हं थःत धोखा बी मते। छिपिं मध्‍ये सुनानं थःत थ्‍व संसारय् बुद्धि दुम्‍ह धकाः मतिइ तःसा थज्‍याःम्‍ह मनू मूर्ख जुइमा, अले जक व मनू बुद्धिमान जुइ।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 थथे छाय् जुइ धाःसा, थ्‍व संसारयागु बुद्धि ला परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने छुं नं मखु, थ्‍व हे खँय् थथे च्‍वयातःगु दु –
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 हानं थथे च्‍वयातःगु दु –
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 अय्‌जूगुलिं मनूतय्‌गु खँय् तःधंछुइ मज्‍यू। धात्‍थें धाये धाःसा सकतां छिमिगु हे खः।
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 पावल, अपोल्‍लोस व पत्रुस, अले थ्‍व संसार, जीवन व मृत्‍यु, अले जुयाच्‍वंगु ई व लिपा वइगु ई, दक्‍व फुक्‍क छिमिगु हे खः।
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 अले छिपिं फुक्‍कं ख्रीष्‍टयापिं खः व ख्रीष्‍ट परमेश्‍वरयाम्‍ह खः।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.