1 Coríntios 3
Newar (NEW) vs BKJ
1 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्वरयागु खँ बांलाक स्यूपिं मनूत नाप थें छिपिंनाप जिं खँ ल्हाये मफुत। नकतिनि नकतिनि जक ख्रीष्टयात विश्वास याःपिं थ्व संसारयापिं मनूत नाप खँ ल्हाये थें जक ल्हाना च्वना।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 जिं छिमित दुरु त्वंका, दुधंगु नसा मनका। छाय्धाःसा छिमिसं उकियात पचय् याये मफु, आः तक नं पचय् याये मफुनि।
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 छाय्धाःसा आः तक नं छिपिं थ्व संसारयापिं मनूत थें च्वनाच्वंगु दु, कर्पिनि ज्यूगु छिमिसं स्वये हे मफु, हानं छिपिं थःथवय् ल्वानाच्वंगु दु धाःसा छिपिं थ्व संसारयापिं मनूत थें च्वनाच्वंगु दु धकाः अथें हे सीदत नि।
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 छिपिं गुम्हय्सिनं थथे धाइ – “जि ला पावलयाम्ह,” अले गुम्हय्सिनं धाइ – “जि ला अपोल्लोसयाम्ह।” थथे धयाजुइपिं मनूत संसारयापिं मनूत स्वयाः छु पात?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपोल्लोस धाःम्ह सु खः धकाः? अथे हे पावल धाःम्ह सु खः धकाः? जिपिं निम्हं छिमित प्रभुयागु भिंगु खँ कनाः विश्वास याकापिं परमेश्वरया च्यःत जक खः। प्रभुं जिमित याकेबियादी थें जिमिसं यानाच्वनागु खः।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 जिं पुसा पिना, अले अपोल्लोसं लः बिल, थ्वयात तःमा यानादीम्ह ला परमेश्वर खः।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 उकिं पुसा प्यूम्ह मनू व लः ब्यूम्ह मनू छुनं मखु, तर तमा यानादीम्ह परमेश्वर हे खः।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 पुसा प्यूम्ह मनू व लः ब्यूम्ह मनू निम्हं उथें खः। थुमिसं गुलि ज्या याःगु खः उलि हे थुमित परमेश्वरं ज्याला बियादी।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 जिपिं ला परमेश्वरयागु ज्या याः जुइपिं ज्यामित जक खः, अले छिपिं परमेश्वरयागु बुँ खः। छिपिं परमेश्वरयागु छेँनं खः।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेश्वरया दया मायां यानाः जिं सःम्ह दकःमिं थें जग स्वना बिया, अले थ्व हे जगय् मेम्ह मनुखं छेँ दना वनी। छेँ दनिम्हय्सिनं गथे यानाः दनेमाः धकाः बांलाक बिचाः यायेमाः।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 परमेश्वरं तयादीगु थ्व छगू हे जक जग येशू ख्रीष्ट खः। सुनानं मेगु जग तये फइ मखु।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 थ्व हे जगय् गुम्हय्सिनं लुँ, वहः, मू वंगु ल्वहं तयाः छेँ दनी, अथे हे गुम्हय्सिनं सिँ, घाँय्, व सुयागु छेँ दनी।
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 सुनां बांलाक ज्या यात, सुनां बांमलाक ज्या यात धकाः ख्रीष्ट न्याय यायेत झायादीबलय् जाँचय् यानादी। छाय्धाःसा उबलय् फुक्क मनूतय्गु ज्या मिइ तयाः जाँचय् याइ।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 मिं हे थी मफय्क सुनां छेँ दन व मनूयात परमेश्वरं इनाम बियादी।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 अथे हे सुं मनुखं दय्कातःगु छेँ मिं नयाः नौ जुयावन धाःसा व मनुखं याःगु ज्या फुक्कं सितिं वनी। व मनू जक मिं पिहां वयाः बचय् जूम्ह थें बचय् जुइ।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 छिपिं परमेश्वरयागु देगः खः, उकिं पवित्र आत्मा छिमिके च्वनादी धकाः छिमिसं मस्यू ला?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अय्जूगुलिं सुनानं परमेश्वरयागु देगः स्यंकल धाःसा वयात नं परमेश्वरं स्यंकादी। वय्कःयागु देगः पवित्र जुइमाः। अले परमेश्वरयागु देगः छिपिं हे खः।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 थःम्हं थःत धोखा बी मते। छिपिं मध्ये सुनानं थःत थ्व संसारय् बुद्धि दुम्ह धकाः मतिइ तःसा थज्याःम्ह मनू मूर्ख जुइमा, अले जक व मनू बुद्धिमान जुइ।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 थथे छाय् जुइ धाःसा, थ्व संसारयागु बुद्धि ला परमेश्वरया न्ह्यःने छुं नं मखु, थ्व हे खँय् थथे च्वयातःगु दु –
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 हानं थथे च्वयातःगु दु –
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 अय्जूगुलिं मनूतय्गु खँय् तःधंछुइ मज्यू। धात्थें धाये धाःसा सकतां छिमिगु हे खः।
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 पावल, अपोल्लोस व पत्रुस, अले थ्व संसार, जीवन व मृत्यु, अले जुयाच्वंगु ई व लिपा वइगु ई, दक्व फुक्क छिमिगु हे खः।
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 अले छिपिं फुक्कं ख्रीष्टयापिं खः व ख्रीष्ट परमेश्वरयाम्ह खः।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.