1 Coríntios 14
Newar (NEW) vs NAA
1 अय्जूगुलिं छिमिसं कर्पिन्त माया यायेगु कुतः या। आत्मायागु वरदान कायेत नं कुतः या। अज्ज ला अगमवाणी कनेगु वरदान कायेत स्व।
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं मनूत नाप नवाःगु मखु बरु परमेश्वर नाप नवाःगु खः। वं नवाःगु खँ सुनानं थुइ मखु। आत्मायागु शक्तिं वं गुप्ति खँ ल्हानाच्वंगु खः।
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 अगमवाणी कनीम्हय्सिनं ला मनूत नाप हे खँ ल्हाइ, अले थुकिं मनूतय्त ग्वाहालि, साहस व शान्ति बी।
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं थःत जक हे भिंकी, अगमवाणी कनीम्हय्सिनं ला मण्डलीयात हे भिंकी।
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 छिपिं फुक्कसिनं थीथी भाषां नवाये फयेमा धकाः जिं मनंतुना। अज्ज ला छिपिं फुक्कसिनं अगमवाणी कनेगु वरदान काये फयेमा धकाः जिं झन अप्वः मनं तुनाच्वना। थीथी भाषां नवाइम्ह मनू स्वयाः अगमवाणी कनीम्ह मनू यक्व हे तःधं। अले थीथी भाषां नवाःगु खँ कर्पिन्त थुइकाबी फुसा जक मण्डलीयात भिंकी, मखुसा भिंकी मखु।
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, छिमिथाय् वयाः जिं थीथी भाषां नवाःसा छिमित छु ज्यालगय् जुइ? थीथी भाषां नवायेगु स्वयाः परमेश्वरं जितः क्यनादीगु खँ, ज्ञानयागु खँ, अगमवाणी, अले शिक्षा न्यंकुसा हे जक छिमित ज्यालगय् जुइ।
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 बाँसुरी पुइबलय् व वीणा थायेबलय् त्याजिक सः पिमज्वःसा मनूतय्सं थुकिया लय् थुइका कायेफइ मखु।
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 तुरही पूम्हय्सिनं बांलाक ध्वाथुइक मपूसा लडाइँ याःवनेत सु न्ह्यब्वाइ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 अथे हे तुं छिमिसं थीथी भाषां नवाःगु ध्वामथूसा छिमिगु खँ सुनानं थुइके फइ मखु। छिमिसं फसय् नवाःगु थें जक जुइ।
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 संसारय् तःता भाय् दु, अय्नं न्ह्यागु भाय्या थथःगु हे अर्थ दु।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 सुनानं ल्हाःगु भाय् मथूसा जितः व मनू मेगु देशय् च्वंम्ह थें जुइ, अथे हे वयात नं जि मेगु देशय् च्वंम्ह थें जुइ।
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 आत्मां बीगु वरदानयात छिमिसं यय्काच्वंगु दु। अय्जूगुलिं मेमेगु वरदान स्वयाः मण्डलीयात भिनिगु व बल्लाना वइगु वरदान कायेत कुतः या।
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 अय्जूगुलिं थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं अथे थःम्हय्सिनं नवानागु खँयात थुइका नं बी फयेमा धकाः प्रार्थना यायेमाः।
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 मथूगु भाषां जिं प्रार्थना याःसा जिगु आत्मां ला प्रार्थना याइ, जिगु मनं धाःसा थुकी ब्वति काइ मखु।
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 अय्जूसा जिं छु यायेगु लय्? जिं प्रार्थना यायेबलय् जिगु आत्मां नं जिगु मनं नं यायेमाः। अथे हे म्ये हालेबलय् जिगु आत्मां नं जिगु मनं नं हालेमाः।
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 परमेश्वरयात सुभाय् बीत छंगु आत्मां जक प्रार्थना याःसा मेपिं न्यना च्वंपिन्सं मथुइकं गथे यानाः “आमेन” धकाः धायेगु?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 थथे छं परमेश्वरयात ब्यूगु सुभाय् तसकं हे बांलाःसां थुकिं मेपिन्त भिंकी मखु।
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 छिमिसं स्वयाः जिं थीथी भाषां नवाये फु, उकिं जिं परमेश्वरयात सुभाय् बी।
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 मण्डली मुनाः सेवा यायेबलय् धाःसा द्वःछिगू खँग्वः नवायेगु स्वयाः मेपिन्सं थुइक न्यागू हे जक खँग्वलं स्यनेगु यः।
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 यःपिं दाजुकिजापिं, थुइकेगु सीकेगु खँय् छिपिं मस्त थें जुइ मते। मभिंगु खँय् धाःसा छिपिं मस्त थें जु। थुइकेगु व सीकेगु खँय् छिपिं तःधिपिं थें जु।
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 धर्मशास्त्रय् नं थथे च्वयातःगु दु –
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 अय्जूगुलिं थीथी भाय् विश्वास याना च्वंपिनिगु निंतिं मखु, तर विश्वास मयाःपिनिगु निंतिं चिं खः। तर अगमवाणी विश्वास मयाःपिनिगु निंतिं मखु, तर विश्वास याना च्वंपिंनिगु निंतिं खः।
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 मण्डलीइ फुक्क मुना च्वनीबलय् थथे फुक्कसिनं थीथी भाषां नवाना च्वनीबलय् विश्वास मयाःनिपिं व छुं मस्यूपिं मनूत वल धाःसा इमिसं छिमित “वें” धकाः मधाइ ला?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 अथे हे अगमवाणी कनाच्वंबलय् विश्वास मयाःनिम्ह सुं मनू वल धाःसा वं वचन न्यनाः थःगु पापया पश्चाताप याइ। थुकथं थःम्हं थःत नं जाँचय् याइ।
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 वयागु नुगलय् च्वंगु गुप्ति खँ नं सी दइ। अले वं “धात्थें हे परमेश्वर छिपिंनाप दी खनी” धकाः क्वछुनाः परमेश्वरयात तःधंकी।
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 यःपिं दाजुकिजापिं, जिगु धापू छिमिसं थुल ला? छिपिं फुक्कं छथाय् मुनाः परमेश्वरयात सेवा यायेबलय् छम्हय्सिनं भजन यायेगु, छम्हय्सिनं स्यनेगु, छम्हय्सिनं परमेश्वरं क्यनादीगु खँ न्यंकेगु, छम्हय्सिनं थीथी भाषां नवायेगु, अले छम्हय्सिनं थथे थीथी भाषां नवाःगु थुइकाबीगु यायेमाः। थ्व फुक्क ज्यां मण्डलीयात भिंकिगु जुइमाः।
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 थीथी भाषां नवायेगु ज्या निम्ह स्वम्हय्सिनं स्वयाः अप्वःसिनं याये मज्यू। व नं पालंपाः यायेमाः। अले थथे थीथी भाषां नवाःगु खँयात छम्हय्सिनं थुइकाबीगु यायेमाः।
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 अय्नं थीथी भाषां नवाःगु खँ थुइका बीम्ह सुं नं मदुसा मण्डलीइ अथे थीथी भाषां नवाके मते। थज्याःम्ह मनुखं थःलिसे व परमेश्वरलिसे जक अथे नवायेगु यायेमाः, मण्डलीइ वयाः नवाये मज्यू।
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 अले हानं अगमवाणी कनेगु नं निम्ह स्वम्हय्सिनं जक यायेमाः। थथे इमिसं न्यंकीगु वचनयात खः ला कि मखु धकाः जाँचय् यायेमाः।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 थथे नवाना च्वनीबलय् परमेश्वरं अन दुपिं सुयातं नवायेत धयादिल धाःसा नवाना च्वंम्हय्सिनं दिना बीमाः।
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 छम्ह छम्ह यानाः छिपिं फुक्कसिनं अगमवाणी कने ज्यू। अले जक फुक्कसिनं स नं सय्की, अले साहस नं दइ।
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 अगमवाणी कनेगु वरदान दुपिं मनूतय्सं थःत बसय् तयेमाः।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 न्ह्यःने लाः थें यायेत झीत परमेश्वरं सःतादीगु मखु बरु बांलाक यायेत अले मिलय् जुइत सःतादीगु खः।
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 मण्डलीइ सेवा यायेबलय् मिसातय्सं नवाये मज्यू। इमित नवाके मज्यू। व्यवस्थां धाःकथं इपिं अधीनय् च्वनेमाः।
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 इमिसं छुं खँ सीकेमास्ति वःसा छेँय् थः भाःतयाके न्यनेमाः। मण्डलीइ मिसातय्सं नवायेगु तसकं हे बांमलाःगु खँ खः।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 परमेश्वरयागु वचन छिमिगुपाखें हे दुगु खः ला? परमेश्वरयागु वचन छिमिथाय् जक वःगु खः ला?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 सुनानं थः अगमवक्ता व परमेश्वरयागु वरदान दुम्ह मनू खः धकाः बिचाः याःसा वं जिं च्वयाच्वनागु थ्व खँ परमेश्वरयागु उजं खः धकाः सीकेमाः।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 जिगु थ्व खँयात सुनानं मन्यंसा वयागु खँ नं न्यने मते।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, अगमवाणी कनेगु वरदान कायेत कुतः या। अय्नं थीथी भाषां नवाइपिन्त नं पने मते।
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 न्ह्यागु हे ज्या याःसां पालंपाः व बांलाक या।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.