1 Coríntios 14
Newar (NEW) vs BKJ
1 अय्जूगुलिं छिमिसं कर्पिन्त माया यायेगु कुतः या। आत्मायागु वरदान कायेत नं कुतः या। अज्ज ला अगमवाणी कनेगु वरदान कायेत स्व।
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं मनूत नाप नवाःगु मखु बरु परमेश्वर नाप नवाःगु खः। वं नवाःगु खँ सुनानं थुइ मखु। आत्मायागु शक्तिं वं गुप्ति खँ ल्हानाच्वंगु खः।
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 अगमवाणी कनीम्हय्सिनं ला मनूत नाप हे खँ ल्हाइ, अले थुकिं मनूतय्त ग्वाहालि, साहस व शान्ति बी।
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं थःत जक हे भिंकी, अगमवाणी कनीम्हय्सिनं ला मण्डलीयात हे भिंकी।
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 छिपिं फुक्कसिनं थीथी भाषां नवाये फयेमा धकाः जिं मनंतुना। अज्ज ला छिपिं फुक्कसिनं अगमवाणी कनेगु वरदान काये फयेमा धकाः जिं झन अप्वः मनं तुनाच्वना। थीथी भाषां नवाइम्ह मनू स्वयाः अगमवाणी कनीम्ह मनू यक्व हे तःधं। अले थीथी भाषां नवाःगु खँ कर्पिन्त थुइकाबी फुसा जक मण्डलीयात भिंकी, मखुसा भिंकी मखु।
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, छिमिथाय् वयाः जिं थीथी भाषां नवाःसा छिमित छु ज्यालगय् जुइ? थीथी भाषां नवायेगु स्वयाः परमेश्वरं जितः क्यनादीगु खँ, ज्ञानयागु खँ, अगमवाणी, अले शिक्षा न्यंकुसा हे जक छिमित ज्यालगय् जुइ।
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 बाँसुरी पुइबलय् व वीणा थायेबलय् त्याजिक सः पिमज्वःसा मनूतय्सं थुकिया लय् थुइका कायेफइ मखु।
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 तुरही पूम्हय्सिनं बांलाक ध्वाथुइक मपूसा लडाइँ याःवनेत सु न्ह्यब्वाइ?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 अथे हे तुं छिमिसं थीथी भाषां नवाःगु ध्वामथूसा छिमिगु खँ सुनानं थुइके फइ मखु। छिमिसं फसय् नवाःगु थें जक जुइ।
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 संसारय् तःता भाय् दु, अय्नं न्ह्यागु भाय्या थथःगु हे अर्थ दु।
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 सुनानं ल्हाःगु भाय् मथूसा जितः व मनू मेगु देशय् च्वंम्ह थें जुइ, अथे हे वयात नं जि मेगु देशय् च्वंम्ह थें जुइ।
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 आत्मां बीगु वरदानयात छिमिसं यय्काच्वंगु दु। अय्जूगुलिं मेमेगु वरदान स्वयाः मण्डलीयात भिनिगु व बल्लाना वइगु वरदान कायेत कुतः या।
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 अय्जूगुलिं थीथी भाषां नवाइम्ह मनुखं अथे थःम्हय्सिनं नवानागु खँयात थुइका नं बी फयेमा धकाः प्रार्थना यायेमाः।
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 मथूगु भाषां जिं प्रार्थना याःसा जिगु आत्मां ला प्रार्थना याइ, जिगु मनं धाःसा थुकी ब्वति काइ मखु।
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 अय्जूसा जिं छु यायेगु लय्? जिं प्रार्थना यायेबलय् जिगु आत्मां नं जिगु मनं नं यायेमाः। अथे हे म्ये हालेबलय् जिगु आत्मां नं जिगु मनं नं हालेमाः।
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 परमेश्वरयात सुभाय् बीत छंगु आत्मां जक प्रार्थना याःसा मेपिं न्यना च्वंपिन्सं मथुइकं गथे यानाः “आमेन” धकाः धायेगु?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 थथे छं परमेश्वरयात ब्यूगु सुभाय् तसकं हे बांलाःसां थुकिं मेपिन्त भिंकी मखु।
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 छिमिसं स्वयाः जिं थीथी भाषां नवाये फु, उकिं जिं परमेश्वरयात सुभाय् बी।
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 मण्डली मुनाः सेवा यायेबलय् धाःसा द्वःछिगू खँग्वः नवायेगु स्वयाः मेपिन्सं थुइक न्यागू हे जक खँग्वलं स्यनेगु यः।
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 यःपिं दाजुकिजापिं, थुइकेगु सीकेगु खँय् छिपिं मस्त थें जुइ मते। मभिंगु खँय् धाःसा छिपिं मस्त थें जु। थुइकेगु व सीकेगु खँय् छिपिं तःधिपिं थें जु।
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 धर्मशास्त्रय् नं थथे च्वयातःगु दु –
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 अय्जूगुलिं थीथी भाय् विश्वास याना च्वंपिनिगु निंतिं मखु, तर विश्वास मयाःपिनिगु निंतिं चिं खः। तर अगमवाणी विश्वास मयाःपिनिगु निंतिं मखु, तर विश्वास याना च्वंपिंनिगु निंतिं खः।
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 मण्डलीइ फुक्क मुना च्वनीबलय् थथे फुक्कसिनं थीथी भाषां नवाना च्वनीबलय् विश्वास मयाःनिपिं व छुं मस्यूपिं मनूत वल धाःसा इमिसं छिमित “वें” धकाः मधाइ ला?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 अथे हे अगमवाणी कनाच्वंबलय् विश्वास मयाःनिम्ह सुं मनू वल धाःसा वं वचन न्यनाः थःगु पापया पश्चाताप याइ। थुकथं थःम्हं थःत नं जाँचय् याइ।
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 वयागु नुगलय् च्वंगु गुप्ति खँ नं सी दइ। अले वं “धात्थें हे परमेश्वर छिपिंनाप दी खनी” धकाः क्वछुनाः परमेश्वरयात तःधंकी।
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 यःपिं दाजुकिजापिं, जिगु धापू छिमिसं थुल ला? छिपिं फुक्कं छथाय् मुनाः परमेश्वरयात सेवा यायेबलय् छम्हय्सिनं भजन यायेगु, छम्हय्सिनं स्यनेगु, छम्हय्सिनं परमेश्वरं क्यनादीगु खँ न्यंकेगु, छम्हय्सिनं थीथी भाषां नवायेगु, अले छम्हय्सिनं थथे थीथी भाषां नवाःगु थुइकाबीगु यायेमाः। थ्व फुक्क ज्यां मण्डलीयात भिंकिगु जुइमाः।
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 थीथी भाषां नवायेगु ज्या निम्ह स्वम्हय्सिनं स्वयाः अप्वःसिनं याये मज्यू। व नं पालंपाः यायेमाः। अले थथे थीथी भाषां नवाःगु खँयात छम्हय्सिनं थुइकाबीगु यायेमाः।
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 अय्नं थीथी भाषां नवाःगु खँ थुइका बीम्ह सुं नं मदुसा मण्डलीइ अथे थीथी भाषां नवाके मते। थज्याःम्ह मनुखं थःलिसे व परमेश्वरलिसे जक अथे नवायेगु यायेमाः, मण्डलीइ वयाः नवाये मज्यू।
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 अले हानं अगमवाणी कनेगु नं निम्ह स्वम्हय्सिनं जक यायेमाः। थथे इमिसं न्यंकीगु वचनयात खः ला कि मखु धकाः जाँचय् यायेमाः।
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 थथे नवाना च्वनीबलय् परमेश्वरं अन दुपिं सुयातं नवायेत धयादिल धाःसा नवाना च्वंम्हय्सिनं दिना बीमाः।
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 छम्ह छम्ह यानाः छिपिं फुक्कसिनं अगमवाणी कने ज्यू। अले जक फुक्कसिनं स नं सय्की, अले साहस नं दइ।
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 अगमवाणी कनेगु वरदान दुपिं मनूतय्सं थःत बसय् तयेमाः।
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 न्ह्यःने लाः थें यायेत झीत परमेश्वरं सःतादीगु मखु बरु बांलाक यायेत अले मिलय् जुइत सःतादीगु खः।
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 मण्डलीइ सेवा यायेबलय् मिसातय्सं नवाये मज्यू। इमित नवाके मज्यू। व्यवस्थां धाःकथं इपिं अधीनय् च्वनेमाः।
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 इमिसं छुं खँ सीकेमास्ति वःसा छेँय् थः भाःतयाके न्यनेमाः। मण्डलीइ मिसातय्सं नवायेगु तसकं हे बांमलाःगु खँ खः।
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 परमेश्वरयागु वचन छिमिगुपाखें हे दुगु खः ला? परमेश्वरयागु वचन छिमिथाय् जक वःगु खः ला?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 सुनानं थः अगमवक्ता व परमेश्वरयागु वरदान दुम्ह मनू खः धकाः बिचाः याःसा वं जिं च्वयाच्वनागु थ्व खँ परमेश्वरयागु उजं खः धकाः सीकेमाः।
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 जिगु थ्व खँयात सुनानं मन्यंसा वयागु खँ नं न्यने मते।
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, अगमवाणी कनेगु वरदान कायेत कुतः या। अय्नं थीथी भाषां नवाइपिन्त नं पने मते।
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 न्ह्यागु हे ज्या याःसां पालंपाः व बांलाक या।
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.