Romanos 9
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 Có tí nó náa ye kpónó kû ꞌdè nó a yúcó; ye a ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, ye ꞌdè ꞌvéṛè lá, Bèṛi-mì-Mbíṛì delè kû ꞌdè có gbí njembí ye, máa, ye kû ꞌdè me ꞌvéṛè lá.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Sé có ba ṛé ye gî, njembí ye delè ta o ꞌdáá gî ká ṛo wu tacó tí ndâ nambe ye tí ndâ Ìzìrìyélì, tí ndâ ꞌdóó dìì ye, tí ndâ mbelè ye.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Tacó Mbíṛì kùtàá má ì njà mítí ye, wàa yí ꞌví mò ye ꞌdo tí Bìndi-Mbíṛì gî tacó tí ndú, tàkòcò ye bà peteke ma.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí ndú á ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù, bìndi yí giì bàkà ndú tí ndâ ꞌviì mì wó, ndú táánò kû dù gbí ngba Mbíṛì, Mbíṛì táánò njù mùká ta ndú, Mbíṛì táánò je ndâ có mì wó a i ji ndú, ndú táánò a ndâ cèe mbe ùlù Mbíṛì, Mbíṛì delè táánò ci ndâ cí mì wó a i ji ndú.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ndâ bu ndú a ndâ Àbìráámò, ta Ìzákò, ta Jàkóbè, tí ndâ ṛèngbó mbe jò Bìndi-Mbíṛì tí ꞌduù gí muu to tí nô. À ùlù Mbíṛì tí gba tí ndâ i ꞌdáá gî dúú bà ya tí ! Go-i-tí-nò.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ye kû ꞌdè me có máa có mì Mbíṛì co to gî nò lá. Tacó ndâ ꞌduù tí nò ꞌdáá gî náa ṛèngbó ndâ mbe jò ndú a Ìzìrìyélì nó ꞌdáá gî me ndâ cèe Ìzìrìyélì lá,
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ndú delè ꞌdáá gî me ndâ yúcó ꞌviì mì Àbìráámò tacó náa Àbìráámò a ṛèngbó mbe jò ndâ bu ndú nò lá. Tacó kòcò Mbíṛì táánò ji Àbìráámò énó máa, «A Ìzákò ká bà jò ṛè lo.»
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Gbí có tí nò énó máa, à kû nì ꞌviì mì Mbíṛì mítí ꞌduù me ká gítí ṛè bà jò yí mì Àbìráámò cuki lá; à kû nì a i mítí ndâ ꞌviì tí nó náa Mbíṛì ci Àbìráámò gítí ndú nô.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Tacó cí tí nó náa Mbíṛì táánò ci ta Àbìráámò nó énó máa, «Ta o tí nó náa ye bà dele ndi ye nó, nawù lo Sárà bà jò ꞌviì-ꞌdakò.»
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 À me káa gbèe cí tí nò lá; ta o tí nó táánò náa ꞌdakò tí nó gbaànjé, tí Ìzákò, tí ká gù ndoo, tè ta nakáyì ndâ njemî mítí nawù wó Rèbékà nó,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì, máa, «Ye táánò zè Jàkóbè nìkì ma, káa ye sogo Èzàwú,» nô.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 À má énò, ndoo kpónó ꞌví ꞌdè có máa yè? Ndoo ꞌdè có máa, Mbíṛì a mbe waa có ta ꞌvéṛè, wàà? Ngé lá!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Tacó kòcò Mbíṛì ji Mòze énó máa, «Ye bà bàkà nambeè ji ꞌduù ŋìnó ta go bà bà bàkà nambeè ji yí tí ye, bìndi ye delè bà ŋò yê ṛo ꞌduù ŋìnó ta go bà ŋò yê ṛo wó tí ye.»
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 À má énò, Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ꞌduù me tacó máa a go nambeè ta yí ká tí ꞌduù tí nò nò lá, yí delè kû bàkà me tacó máa ꞌduù tí nò bàkà nèté tí kpoò nò lá, yí bàkà ꞌdo ká gbí ꞌdóó nambeè mì wó.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì wó tí Mbíṛì máa, yí ꞌdè có ji gbolò gba Másìrì, máa, «Ye táánò bàkà wò tí gbolò ꞌduù tacó bà tùbà wotí mì ye, delè tacó wàa ṛè ye ꞌví wu cee muu to tí nó ꞌdáá gî.»
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 À má énò, à káa có mì Mbíṛì bà bàkà nambeè ji ꞌduù, à delè káa có mì wó bà bàkà ꞌduù tí mbe ngbútù.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ꞌBí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo má ꞌvee ye máa, «Káa Mbíṛì kû pà nje ndâ ꞌduù tacó yè, lê náa yí ŋò ni gî máa, ꞌbí ꞌduù ta wotí bà ꞌbee muu có ta yì tí wó wálá nó?»
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ye delè bà ꞌvee yo máa, « ‹ꞌDuù tà a yè, wàa yí ꞌví ꞌvìsì ta có gí tàkò có mì Mbíṛì?› Nje káṛà kuu tí wó tacó bà ꞌvee mbe suu yí, máa, ‹Wó suu ye énò ta có yè wè?› »
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 À káa có mì muu-káṛà gbí njembí wó bà suu tú mì wó tí ngbúṛú, à delè káa có mì wó bà suu tí sòṛò.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Àá kùtàá má tí Mbíṛì a go bà tùbà kpo-tàkòcò mì wó, delè ta go bà tùbà wotí mì wó, wàa yí ꞌví mìì ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kpolo tàkòcò wó nó gî, a ꞌdi ká bà ꞌdè có ta yí? Káa ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, yí kû zèè njembí wó kû ꞌvala ta ndâ ꞌduù tí nò,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 tacó bà tùbà ŋa ngba wó tí nó náa yí kû tò mí muu ndoo tí ndâ ꞌduù tí nó náa yí kû bàkà nambeè ji ndoo nô, ndoo tí nó náa yí ꞌviindi bàndò mí gbí ngba wó kû ù ta ndi ndoo sàà gî nô.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Tacó ndoo a ndâ ꞌduù mì wó náa yí tèꞌé tí ndoo, me cuki ꞌdo ká gbí òkò tí ndâ Jùdéyà lá; ndâ ꞌbí ꞌduù náa yí tèꞌé tí ndú gbí òkò tí ndoo a ndâ Jùdéyà, ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndoo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ŋìnó a kòcò Mbíṛì náa Òsíyà, tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, cu mí gbí wáràgà mì wó máa, Mbíṛì máa,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Káa tí bàndò tí nó náa ye táánò ꞌdè có ji ndâ ꞌduù máa,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Káa Ìzáyà, tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, táánò ꞌdè có gítí ndâ Ìzìrìyélì máa,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 tacó Mbíṛì bà bàkà kpììkì-kpììkì gítí bà waa có
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ìzáyà delè táánò giì ꞌdè ꞌbí có máa,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ndoo kpónó ꞌví ꞌdè máa yè? Ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì lá nó kpónó gì tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, ꞌdo gbí có bà tee njembí ndú mítí Bìndi-Mbíṛì gî.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Káa ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ká kpécè kû ṛu ndi có mì Mòze tacó bà bàkà ndú tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, káa ndú pasuluku ꞌdo tí bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì gî.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Ndú táánò ꞌde bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì lá tacó yè? Ndú táánò ꞌde lá, tacó ndú táánò kû pà me ta bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì lá, ndú pà a i ta bà bàkà ndâ nèté. Ndú táánò tò kò ndú ta díí tí kpokèjì,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, Mbíṛì máa,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.