Romanos 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndoo kpónó ꞌví ꞌdè máa yè? Ndoo aanga muu ndoo ká mítí bà bàkà vò i, tacó wàa, Mbíṛì ꞌví bàkà ta nambeè ji ndoo me gbolò?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Ngé lá! Ndoo tí ndâ mbe biya vò i ká go ku ꞌví dù ndi ndoo kû ꞌvala gbí vò i ta ŋa kpokèjì ngàyi?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yo ŋò ni lá, máa, ta o tí nó náa àá táánò caka tí ndoo tacó bà dù toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nó, à delè caka tí ndoo tacó bà cì toko ta yí?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 À má énò, àá táánò duu ndoo ta ndú ta bà caka tí ndoo ta ndú mí gbí ku, tacó wàa, ndoo delè ꞌví ꞌvala ngú ꞌválá, go ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì táánò ꞌvala ta ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta wotí mì Buù wò nô.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Tacó ndoo táánò má gbo ta ndú mí gbí bà cì ŋa ku mì wó nò gî, kponje gítí bà dù ndoo ta ndú gbaànjé gbí bà ꞌvala ndi ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú ndoo go i mì wó nò wálá.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ndoo ŋò ni gî, máa, àá táánò gbì ká dìì ndoo toko ta Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû tacó bà zi ká dìì ndoo tí nó náa vò i yè gbí gî nó gî. Tacó wàa, ndoo ꞌví dù tí ndâ i-zógó-zogo mì vò i kákáꞌi lá.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tacó ꞌduù má cì gî, yí njaanga nò a miṛi wó ꞌdo gbí vò i gî.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Káa ndoo táánò má cì ta ndâ Bìndi-Mbíṛì gî, ndoo ùnje gî, máa, ndoo delè ꞌvala ta ndú gî.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tacó ndoo ŋò ni gî, máa, Bìndi-Mbíṛì bà cì ndi wó bìndi bà ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó nò kákáꞌi wálá; wotí mì ku kákáꞌi gítí bà zi yí wálá.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yí cì ta bà gbaànjé, ngbé, tacó bà cee wotí mì vò i; káa yí kpónó kû ꞌvala a i tí Mbíṛì.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 À má énò, yo kpónó ꞌví ŋò tí yo á go ndâ ku ꞌduù ji vò i, wàa yo ꞌví ŋò tí yo tí ndâ wu ꞌduù ji Mbíṛì ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yo si vò i ꞌví gèè bè wó mí gbí dìì yo tí nó tí putú káṛà nó lá; yo delè ꞌví legee miṛi yo gí tàkò có mì go bà bàkà vò i lá.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Yo ꞌví si ndâ bà to tí yo ꞌví si tí ndú tí ndâ i bà bàkà nèté mì vò i lá; yo si tí yo a i ji Mbíṛì go ndâ ꞌduù ŋìnó náa yí ꞌvala ndú ꞌdo gbí ku gî; yo lo muu gìṛì ji Mbíṛì, wàa yí ꞌví si ndâ bà to tí yo ꞌdáá gî tí ndâ i bà bàkà ta tó i;
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 bìndi vò i kákáꞌi bà gèè bè wó mí muu yo wálá, tacó yo kpónó kû ꞌvala me ta có mì Mòze lá, yo kû ꞌvala a i ta nambeè mì Mbíṛì.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nò wàa yè? Nògí, ndoo bàkà vò i tacó náa ndoo kpónó kû ꞌvala me ta có mì Mòze lá, ndoo kû ꞌvala a i ta nambeè mì Mbíṛì nò wàà? Ngé lá!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yo ŋò ni gî, máa, yo má si tí yo tí ndâ bòò mbe ꞌdi có mì ꞌduù, yo gì tí ndâ bòò mì ꞌduù tí nò náa yo kû ꞌdi có mì wó nò gî? Yo má kû ꞌdi a có mì vò i, yo bà gbo nje ta ku, yo má kû ꞌdi a có mì Mbíṛì, yo bà gbo nje ta bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Káa yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì, tacó yo táánò a ndâ bòò mì vò i, káa yo kpónó zèè yúcó tí nó náa àá táánò nìbà ji yo nó ta njembí yo gbaànjé.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Àá táánò njaanga wú mì vò i ꞌdo tí miṛi yo gî, bìndi àá giì ga mítí miṛi yo a wú mì yúcó.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ye kpónó kû ꞌdè có ji yo ta nje có mì ndâ ꞌduù, tacó bà lê jé cee ꞌdo tí ꞌduù lá, go ŋa ŋìnó náa yo ta ꞌbí o táánò si dìì yo tí i bà-nò-vò-ndô, ta bà bàkà ndâ vo-vò i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nô; à má énò, yo si dìì yo kpónó tí i bà bàkà ndâ i ŋìnó jáá, ta ndâ tó i kùṛo Mbíṛì.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ta o tí nó táánò náa yo a ndâ bòò mì vò i nó, njembí yo mù gítí có bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì lá.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Káa yo táánò ꞌde gbí ndâ i tí nó náa yo bàkà ndú káa à kpónó ṛo yo a nô ndú nó, a yè? Ndòngbú ndâ i tí nò a ku.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Káa à kpónó njaanga wú mì vò i ꞌdo tí miṛi yo gî; yo kpónó gì tí ndâ bòò mì Mbíṛì gî, káa ndâ i náa yo ꞌde gbí bà dù tí ndâ bòò mì Mbíṛì a bà dù tí ndâ tó ꞌduù, ta bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tacó mboo tàkò vò i a ku, káa i-nambeè tí nó náa Mbíṛì je sínò nó, a bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó, ta bà ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tí Mbe tí ndoo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.