Romanos 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndoo kpónó ꞌví ꞌdè máa yè? Ndoo aanga muu ndoo ká mítí bà bàkà vò i, tacó wàa, Mbíṛì ꞌví bàkà ta nambeè ji ndoo me gbolò?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ngé lá! Ndoo tí ndâ mbe biya vò i ká go ku ꞌví dù ndi ndoo kû ꞌvala gbí vò i ta ŋa kpokèjì ngàyi?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Yo ŋò ni lá, máa, ta o tí nó náa àá táánò caka tí ndoo tacó bà dù toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nó, à delè caka tí ndoo tacó bà cì toko ta yí?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 À má énò, àá táánò duu ndoo ta ndú ta bà caka tí ndoo ta ndú mí gbí ku, tacó wàa, ndoo delè ꞌví ꞌvala ngú ꞌválá, go ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì táánò ꞌvala ta ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta wotí mì Buù wò nô.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tacó ndoo táánò má gbo ta ndú mí gbí bà cì ŋa ku mì wó nò gî, kponje gítí bà dù ndoo ta ndú gbaànjé gbí bà ꞌvala ndi ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú ndoo go i mì wó nò wálá.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ndoo ŋò ni gî, máa, àá táánò gbì ká dìì ndoo toko ta Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû tacó bà zi ká dìì ndoo tí nó náa vò i yè gbí gî nó gî. Tacó wàa, ndoo ꞌví dù tí ndâ i-zógó-zogo mì vò i kákáꞌi lá.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tacó ꞌduù má cì gî, yí njaanga nò a miṛi wó ꞌdo gbí vò i gî.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Káa ndoo táánò má cì ta ndâ Bìndi-Mbíṛì gî, ndoo ùnje gî, máa, ndoo delè ꞌvala ta ndú gî.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Tacó ndoo ŋò ni gî, máa, Bìndi-Mbíṛì bà cì ndi wó bìndi bà ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó nò kákáꞌi wálá; wotí mì ku kákáꞌi gítí bà zi yí wálá.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Yí cì ta bà gbaànjé, ngbé, tacó bà cee wotí mì vò i; káa yí kpónó kû ꞌvala a i tí Mbíṛì.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 À má énò, yo kpónó ꞌví ŋò tí yo á go ndâ ku ꞌduù ji vò i, wàa yo ꞌví ŋò tí yo tí ndâ wu ꞌduù ji Mbíṛì ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Yo si vò i ꞌví gèè bè wó mí gbí dìì yo tí nó tí putú káṛà nó lá; yo delè ꞌví legee miṛi yo gí tàkò có mì go bà bàkà vò i lá.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Yo ꞌví si ndâ bà to tí yo ꞌví si tí ndú tí ndâ i bà bàkà nèté mì vò i lá; yo si tí yo a i ji Mbíṛì go ndâ ꞌduù ŋìnó náa yí ꞌvala ndú ꞌdo gbí ku gî; yo lo muu gìṛì ji Mbíṛì, wàa yí ꞌví si ndâ bà to tí yo ꞌdáá gî tí ndâ i bà bàkà ta tó i;
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 bìndi vò i kákáꞌi bà gèè bè wó mí muu yo wálá, tacó yo kpónó kû ꞌvala me ta có mì Mòze lá, yo kû ꞌvala a i ta nambeè mì Mbíṛì.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nò wàa yè? Nògí, ndoo bàkà vò i tacó náa ndoo kpónó kû ꞌvala me ta có mì Mòze lá, ndoo kû ꞌvala a i ta nambeè mì Mbíṛì nò wàà? Ngé lá!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yo ŋò ni gî, máa, yo má si tí yo tí ndâ bòò mbe ꞌdi có mì ꞌduù, yo gì tí ndâ bòò mì ꞌduù tí nò náa yo kû ꞌdi có mì wó nò gî? Yo má kû ꞌdi a có mì vò i, yo bà gbo nje ta ku, yo má kû ꞌdi a có mì Mbíṛì, yo bà gbo nje ta bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Káa yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì, tacó yo táánò a ndâ bòò mì vò i, káa yo kpónó zèè yúcó tí nó náa àá táánò nìbà ji yo nó ta njembí yo gbaànjé.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Àá táánò njaanga wú mì vò i ꞌdo tí miṛi yo gî, bìndi àá giì ga mítí miṛi yo a wú mì yúcó.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ye kpónó kû ꞌdè có ji yo ta nje có mì ndâ ꞌduù, tacó bà lê jé cee ꞌdo tí ꞌduù lá, go ŋa ŋìnó náa yo ta ꞌbí o táánò si dìì yo tí i bà-nò-vò-ndô, ta bà bàkà ndâ vo-vò i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nô; à má énò, yo si dìì yo kpónó tí i bà bàkà ndâ i ŋìnó jáá, ta ndâ tó i kùṛo Mbíṛì.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ta o tí nó táánò náa yo a ndâ bòò mì vò i nó, njembí yo mù gítí có bà dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì lá.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Káa yo táánò ꞌde gbí ndâ i tí nó náa yo bàkà ndú káa à kpónó ṛo yo a nô ndú nó, a yè? Ndòngbú ndâ i tí nò a ku.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Káa à kpónó njaanga wú mì vò i ꞌdo tí miṛi yo gî; yo kpónó gì tí ndâ bòò mì Mbíṛì gî, káa ndâ i náa yo ꞌde gbí bà dù tí ndâ bòò mì Mbíṛì a bà dù tí ndâ tó ꞌduù, ta bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tacó mboo tàkò vò i a ku, káa i-nambeè tí nó náa Mbíṛì je sínò nó, a bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó, ta bà ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tí Mbe tí ndoo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.