Romanos 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 À má énò, ndoo lê má kû dù tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ꞌdo a i gbí có mì bà tee njembí ndoo mítí Mbíṛì, gbí òkò tí ndoo kû dù nìkì maa ta Mbíṛì ta ṛè Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 A bà tee njembí ndoo mítí Mbíṛì ta ṛè mì Jézù ká si ndoo ꞌví yèè dê gítí Mbíṛì, náa yí kpónó kû bàkà ta nambeè ji ndoo ta o ꞌdáá gî, náa ndoo kû dùlù ta tí ndoo, kû koṛo ta có gítí bà dù gbí ngba Mbíṛì nô.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Káa à cuki nò me káa i ŋìnó náa ndoo bà dù ta líkíꞌo nó lá, ndoo delè bà dù ta líkíꞌo bà kònò ndâ séꞌi mì ndoo, tacó a bà kònò ndâ séꞌi ká kû jò yú njembí.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Káa a yú njembí ká kû jò cè bà bàkà i ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì nô, cè bà bàkà i ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì nó ká kû jò bà koṛo có lì mítí Mbíṛì.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Káa bà koṛo có lì mítí Mbíṛì te nô mí ṛo ndoo lá, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì náa à je ji ndoo nó yè gbí njembí ndoo ta tó bà zè tí mì Mbíṛì gî.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Bìndi-Mbíṛì táánò cì tacó tí ndoo ta o tí nó náa à gbí muu Mbíṛì nó, si ndoo tí ndâ mbe bàkà vò i; ta o tí nò wotí bà ꞌvala miṛi ndoo tí ndoo wálá, nje wú delè tí ndoo wálá nô.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Bà ꞌde ꞌduù ŋìnó mbe gbì gbí njembí wó gítí bà cì á muu ꞌduù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó kpóló-kpolo, ꞌduù kpêtí ndâ-ꞌbî-lá bà zèè njembí wó tacó bà cì á muu tó ꞌduù gî.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Káa Mbíṛì tùbà bà zè ndoo mì wó nìkì maa ji ndoo ta bà cì Bìndi-Mbíṛì á muu ndoo si ndoo táánò a ndâ mbe bàkà vò i.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Káa Bìndi-Mbíṛì lê táánò má bàkà ndoo tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ta bà cì yí tacó tí ndoo gî, yí kpónó bà ꞌvala ndoo ꞌdo nje kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ta wotí ká tí .
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tacó ꞌViì-mì-Mbíṛì lê má cì tacó bà bàkà ndoo tí ndâ kómbe Mbíṛì si ndoo táánò a ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì nó gî, yí kpónó bà ꞌvala ndoo ꞌdo gbí ndâ vò i mì ndoo si yí tí wu wó nó ta wotí ká tí .
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Káa à cuki me ká énò lá, ndoo delè kû dù ta líkíꞌo Mbíṛì tí ndoo ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù, náa ndoo kû zèè kómbeè ta Mbíṛì ta ṛè mì wó.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 A gbèe ꞌdakò táánò ká gì ta vò i gí muu to tí nô, vò i giì gì ta ku, bìndi ku giì ꞌvèè cee gbí ŋa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, tacó ndâ ꞌduù ꞌdáá gî a ndâ mbe bàkà vò i.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Vò i táánò sàà kuu muu to tí nó kùṛo bà gì có mì Mòze, káa Mbíṛì táánò ki ꞌbì wó tí vò i mì ndâ ꞌduù tí bàndò tí nó náa có mì Mòze tí wálá nó lá.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kpêtí ká énò, ku táánò ꞌbìtà bà ziki ndâ ꞌduù ꞌdo gbí o mì Ádàmà yee gbí o mì Mòze. Ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, ndâ ŋa ndâ vò i mì ndâ ꞌduù tí nò náa ku táánò ziki ndú nò me go ŋa vò i mì Ádàmà ta o tí nó náa yí kpò ta có mì Mbíṛì nó lá. Ádàmà táánò ká go ngòꞌve i gbí njí kùṛo ꞌduù tí nó kèjì nô.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Káa i-nambeè mì ꞌduù tí nó kèjì nó me go vò i mì Ádàmà lá. Tacó vò i mì gbèe ꞌdakò má mìì ndâ ꞌduù me mbè, kponje gítí wálá, máa, Mbíṛì bàkà nambeè me gbolò sínò ji ndâ ꞌduù me mbè ta ṛè mì gbèe ꞌdakò tí nó tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì nô.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Káa có tàkò gbèe i-nambeè tí nó náa Mbíṛì je ji ndâ ꞌduù sínò nó me go có tàkò vò i mì gbèe ꞌdakò tí nò nò lá. Tacó gbèe vò i gì ta bà waa có ku mítí ndâ ꞌduù, káa gbèe i-nambeè mbe gì gí tàkò ndâ vò i me mbè kû njaanga miṛi ndâ ꞌduù á ꞌdo gbí vò i.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 À dú káa yúcó máa, ku kpónó zèè to ꞌdo gbí có mì vò i mì gbèe ꞌdakò, ta ṛè mì gbèe ꞌdakò tí nò. Káa i tàkò i tí nó náa gbèe ꞌdakò tí nó tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì bàkà nó me gbolò ngé ndii gî. Mbíṛì bàkà nambeè ji ndoo me gbolò, yí delè giì ùnje bà dù ndoo tí ndâ jáá ꞌduù ta ṛè mì Jézù. Tacó énò, ndoo bà zogo to tí nó go ndâ kpo-kpò gba ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 À má énò, go ŋìnó náa vò i mì gbèe ꞌdakò ká ga wú mítí miṛi ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nó, à delè káa gbèe tó i náa gbèe ꞌdakò bàkà ká njaanga wú ꞌdo tí miṛi ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, à delè káa gbèe tó i tí nò ká je ꞌválá ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Tacó à bàkà ndâ ꞌduù me mbè tí ndâ mbe bàkà vò i ꞌdo gbí có bà ꞌdi có lá mì gbèe ꞌdakò; à delè bà bàkà ndâ ꞌduù me mbè tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ꞌdo gbí có bà ꞌdi có mì gbèe ꞌdakò.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Có mì Mòze gì tacó bà àdì ndâ vò i, káa bàndò tí nó náa vò i àdì tí nó, nambeè mì Mbíṛì àdì ndii gî,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 tacó wàa, vò i má kû zèè to ta bà mìì ndâ ꞌduù mì ku, nambeè mì Mbíṛì ꞌví zèè to ta bà co tí jáá kpokèjì mì Mbíṛì mbe ya ta ndoo gítí ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Mbe tí ndoo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.