Romanos 16

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye kû ùlù námì ndoo tí Fòyébè ji yo; yí a mbe konì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Kèngèréyè.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Yo te wiṛi mítí wó ta ṛè mì Mbe tí ndoo go bà te wiṛi mítí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì. Yo konì yí ta ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe nìkì tí wó, tacó yí konì ndâ ꞌduù me mbè, à kpêtí káa ꞌdóó ye nó, yí delè konì ye gî.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ye ꞌvee ndâ Pìrìsílà ta Àkùyílà, tí ndâ ka ye mbe bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ndú táánò pà ku gítí ndú ta ṛè ye; ze ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ŋa ndú me ndâ Jùdéyà lá mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó ꞌdáá gî, ꞌdè nìkì maa ji ndú.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ye ꞌvee ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì á mí ꞌbá mì ndâ Pìrìsílà ta Àkùyílà.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ye ꞌvee Màríyà tí mbe kû bàkà nèté tí kpoò gbí òkò tí yo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ye ꞌvee ndâ Àndòròníkò ta Jónìyà tí ndâ nambe ye ndâ Jùdéyà, delè tí ndâ ka ye náa ze táánò ta ndú gbí zàà; ndú a ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù ŋò ndú ni ngbáṛángàꞌi gbí òkò tí ndâ mbe kû mì Bìndi-Mbíṛì gî; a ndú delè ká gì tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì á kùṛo ji ye.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ye ꞌvee Àmbìlìyátù tí tó ꞌduù mì ye ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ye ꞌvee Ùrùbánò tí ka ndoo mbe kû bàkà nèté ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Ye delè ꞌvee tó ꞌduù mì ye Ìsìtákì.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ye ꞌvee Àpélè tí mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé ngé ma.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ye ꞌvee Èròdìyónà tí nambe ye. Ye ꞌvee ndâ Nàrìkísù, ta nawù wó, ta ndâ ꞌviì mì ndú, ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ye ꞌvee ndâ niì tí nó ta ṛè ndú a ndâ Tìrìfósà ta Tìrìfénà tí ndâ mbe kû bàkà nèté ta ṛè mì Mbe tí ndoo nô. Ye delè giì ꞌvee tó ꞌduù mì ye tí niì tí nó tí Pérísì tí mbe bàkà nèté tí kpoò ta ṛè mì Mbe tí ndoo nô.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ye ꞌvee Rúfò tí gbolò mbe nèté mì Mbe tí ndoo. Ye delè ꞌvee nawu Rúfò tí mbe tègàṛà ye ká go ꞌdóó ꞌviì mì wó.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ye ꞌvee ndâ Àsìngìrítù, ta Fèlègónì, ta Èrèmésì, ta Pàtòróbà, ta Èrémà, ta ndâ náꞌvindí ŋìnó mbe kû dù ta ndú kà.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ye ꞌvee ndâ Fìlòlógu, ta Júlìyà, ta ndâ Nèréwù, ta námì wó, ta Òlímbà, ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì á mì ndú kà.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Yo ꞌvee tí yo gbí òkò tí yo ta bà òlò gbí tù yo go i mì ndâ náꞌvindí.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ye kû ꞌdeke tí ye ji yo, ndâ náꞌvindí, máa, yo kpolo ṛo yo mítí ndâ mbe kû njèè gbí òkò tí yo ta bà ŋònòkò muu yo ꞌdo tí yúcó tí nó náa à nìbà ji yo nó gî, yo mò tí yo ꞌdo tí ndú gî.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Tacó ndâ mbe bàkà ŋa i tí nò kû bàkà me nèté mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì lá, ndú kû bàkà káa ꞌdóó ndâ i mì ndú mbe nìkì tí ndú; ndú kû eendi ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ndú me njíꞌdí nó ta banga nje, ta bà toṛo bàà mítí có.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Káa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌdi tàwo bà zèè Banga-Ngú-Có mì yo ta njembí yo gbaànjé gî. Tacó énò, tàkòcò ye peteke gítí yo ngé ndii gî. Có gbí njembí ye énó máa, muu yo ꞌví dù ta o ꞌdáá gî ká gítí i ŋìnó dú nô, wàa có mì yo ꞌví dù ta vò i wálá.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Mbíṛì tí mbe ꞌdê njembí bà si yo ꞌví ꞌdò Gba-wàtà mí to ta kò yo. Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví cù ꞌdê ngo cù wó mítí yo.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Tìmàtéyò tí ka ye mbe nèté ꞌvee yo ngé ma. Ndâ Lúcìyò, ta Jàsónì, giì je Sòsìpàtérè, tí ndâ nambe ye, delè ꞌvee yo ngé ndii gî.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ye tí Tèrètíyò, tí mbe kû cu wáràgà tí nó tacó tí Páwòlò, kû ꞌvee yo ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyù tí ꞌduù tí nó náa ye kpónó kû dù a i ꞌbá mì wó nó, delè náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû kili mí ꞌbá mì wó nó, ꞌvee yo ngé ma.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví cù ꞌdê ngo cù wó á mítí yo ꞌdáá gî. Go-i-tí-nò)
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 À ùlù Mbíṛì! Wotí bà je wotí bà tee njembí yo mítí Mbe tí ndoo tí kpoò ji yo go Banga-Ngú-Có mì ye náa ye kû ma tí có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, kuu tí wó. Có tí nò gbí ndâ ká o táánò sàà a có kóó.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Káa à kpónó ꞌdè gbí á gí sè gî. A ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì ká cu có tí nò mí gbí ndâ wáràgà mì ndú, náa à kpónó kû ma ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, a go có mì Mbíṛì tí nó mbe kû ꞌvala ká dúú bà ya tí nô. Tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví tee njembí ndú mítí Bìndi-Mbíṛì, ndú delè ꞌví ꞌdi ta có mì wó.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 À ùlù Mbíṛì tí gbèe mbe ꞌdi gbí-o dúú bà ya tí ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì. Go-i-tí-nò.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.