Romanos 14

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó má kuu gbí òkò tí yo, yo ꞌví si yí, yo ꞌviiki gbí nje wó gítí ŋa bà koṛo có mì wó gítí ndâ ŋa i-zó-zò lá.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tacó a bà tee njembí ꞌbí ꞌduù mítí Bìndi-Mbíṛì ká kû si yí kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî, káa ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó kû zò káa ndâ kpátùyâ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî nó ꞌví cònje gítí ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó lá, wàa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó ꞌví waa có mítí ndâ mbe zò i sàkàmàà nó lá, tacó Mbíṛì ùnje gítí wó gî.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Káa wò tà a ꞌdi, wàa wò ꞌví waa ta có mítí bòò mì ꞌbí ꞌduù? À ká gbí nèté mì mbe tí wó bà ŋò máa yí kuu tíyò, à delè ká gbí nèté mì wó bà ŋò máa yí ꞌva tí wó to gî. Káa yí bà ṛò tíyò gî, tacó wotí bà bàkà yí ꞌví ṛò tíyò kuu tí Mbe tí ndoo.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ꞌBí ꞌduù kû koṛo có máa ꞌbí ṛi gbaànjé nìkì co tí ꞌbí ṛi gî, káa ꞌbí ꞌduù kû koṛo có máa ndâ ṛi ꞌdáá gî ꞌvii ká ꞌvii. Káa ꞌduù ꞌví eṛe muu wó ká mítí ꞌdóó có mì wó náa à gbí muu wó.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ꞌDuù ŋìnó mbe kû kpolo tí ꞌbí ṛi tí kpóló-kpolo ṛi nó, bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo. ꞌDuù ŋìnó delè mbe kû zò i nó, kû zò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, tacó yí kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó i-zó-zò tí nó náa yí kû zò nò. Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí ndâ i-zó-zò nó, kû bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, yí delè kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tacó ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndoo mbe kû ꞌvala gítí miṛi wó nò wálá, ꞌbí ꞌduù gbaànjé delè mbe cì gítí miṛi wó nò wálá.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ndoo má kû ꞌvala , ndoo kû ꞌvala tacó tí Mbe tí ndoo, ndoo má kû cì , ndoo delè kû cì tacó tí Mbe tí ndoo. À má énò, ndoo máa wu ndoo, ndoo a ndâ i mì Mbe tí ndoo, ndoo máa ku ndoo, ndoo delè káa ndâ i mì Mbe tí ndoo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ŋìnò a gbí ndeṛè có bà cì Bìndi-Mbíṛì, bìndi yí giì ꞌvala ndi wó kákáꞌi ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ká nò, tacó wàa, yì ꞌví dù tí Mbe tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì gî nó ta ndâ wu ꞌduù.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 À má énò, wò kû waa có mítí náꞌvindí lo tacó yè? Wò kû cònje gítí náꞌvindí lo tacó yè? Tacó ndoo ꞌdáá gî wúnò bà ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà bà waa có mì Mbíṛì,
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, kòcò Mbe tí ndoo máa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ndoo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî bà yù gbí tí ndoo ji Mbíṛì.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 À má énò, ndoo si bà dù kû ꞌviiki tí ndoo gbí òkò tí ndoo mí to, yo koṛo có ṛò a i mítí bà bàkà ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe ga gbí kò ꞌbí náꞌvindí yo lá, yo delè ꞌví dù tí i ŋìnó mbe kû nè kpokèjì mì wó nó lá.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù gî, máa, ꞌbí i-zó-zò tí bètí-i nò wálá, i-zó-zò a bètí-i ká ji ꞌduù tí nó mbe kû koṛo có máa i-zó-zò tí nò a bètí-i nô.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Njembí náꞌvindí lo má nìkì gítí ŋa i tí nó náa wò kû zò nó lá, wò kû ꞌvala ta yí me ta njembí bà zè Mbíṛì lá. Si ŋa i tí nó náa wò kû zò nó ꞌví dù tí i mbe volo ꞌduù ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì táánò cì tacó tí wó nó mí to.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 À má énò, si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè vò có gítí i tí nó tí tó i-zó-zò mì lo nó lá.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tacó kpóló-kpolo i mì ndoo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì me bà zò i lá, kpóló-kpolo i mì ndoo delè me bà njù pe lá; kpóló-kpolo i mì ndoo a bà dù tí ndâ ꞌduù jáá Kùṛo Mbíṛì, ta bà dù ta ꞌdê njembí ndoo, giì je bà te líkíꞌo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mítí ndoo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ꞌDuù má bàkà nèté ji Bìndi-Mbíṛì gbí ŋa kpokèjì tí nò, tàkòcò Mbíṛì bà peteke gítí wó, ndâ ꞌduù delè bà si yí tí i.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 À má énò, ndoo ꞌví mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû si gbí òkò tí ndoo ꞌví dù nìkì maa, giì je i ŋìnó mbe si ndoo kû je wotí bà konì tí ndoo gbí òkò tí ndoo ji ndoo nô.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yo ꞌví volo gbí nèté mì Mbíṛì tacó i-zó-zò lá. Ndâ i-zó-zò ꞌdáá gî a ndâ ngbáṛángà i, káa à lè ji ꞌduù ŋìnó mbe zò ꞌbí ŋa i mbe si ꞌbí ka wó ꞌví bàkà vò i nô.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yúcó a bà zò yâ lá, ta bà njù pe, delè ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû si ꞌbí náꞌvindí yo ꞌví bàkà vò i nó, lá.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Káa bà tee njembí yo kpónó mítí Mbíṛì nó ꞌví dù tí có kóó gbí òkò tí yo ta Mbíṛì; káa ꞌduù ŋìnó mbe nì nikalaká gítí bà bàkà i ŋìnó náa yí ŋò ni tí yúcó gî lá nó, a mbe tó pá.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Káa Mbíṛì kû waa có a i mítí ꞌduù ŋìnó mbe zò i ta njembí wó sósòꞌô nô, tacó ŋa ꞌduù tí nò kû bàkà i me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá, káa i ŋìnó náa ꞌduù bàkà me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá nó, a vò i.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.