Romanos 14

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó má kuu gbí òkò tí yo, yo ꞌví si yí, yo ꞌviiki gbí nje wó gítí ŋa bà koṛo có mì wó gítí ndâ ŋa i-zó-zò lá.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Tacó a bà tee njembí ꞌbí ꞌduù mítí Bìndi-Mbíṛì ká kû si yí kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî, káa ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó kû zò káa ndâ kpátùyâ.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî nó ꞌví cònje gítí ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó lá, wàa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó ꞌví waa có mítí ndâ mbe zò i sàkàmàà nó lá, tacó Mbíṛì ùnje gítí wó gî.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Káa wò tà a ꞌdi, wàa wò ꞌví waa ta có mítí bòò mì ꞌbí ꞌduù? À ká gbí nèté mì mbe tí wó bà ŋò máa yí kuu tíyò, à delè ká gbí nèté mì wó bà ŋò máa yí ꞌva tí wó to gî. Káa yí bà ṛò tíyò gî, tacó wotí bà bàkà yí ꞌví ṛò tíyò kuu tí Mbe tí ndoo.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ꞌBí ꞌduù kû koṛo có máa ꞌbí ṛi gbaànjé nìkì co tí ꞌbí ṛi gî, káa ꞌbí ꞌduù kû koṛo có máa ndâ ṛi ꞌdáá gî ꞌvii ká ꞌvii. Káa ꞌduù ꞌví eṛe muu wó ká mítí ꞌdóó có mì wó náa à gbí muu wó.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ꞌDuù ŋìnó mbe kû kpolo tí ꞌbí ṛi tí kpóló-kpolo ṛi nó, bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo. ꞌDuù ŋìnó delè mbe kû zò i nó, kû zò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, tacó yí kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó i-zó-zò tí nó náa yí kû zò nò. Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí ndâ i-zó-zò nó, kû bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, yí delè kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tacó ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndoo mbe kû ꞌvala gítí miṛi wó nò wálá, ꞌbí ꞌduù gbaànjé delè mbe cì gítí miṛi wó nò wálá.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ndoo má kû ꞌvala , ndoo kû ꞌvala tacó tí Mbe tí ndoo, ndoo má kû cì , ndoo delè kû cì tacó tí Mbe tí ndoo. À má énò, ndoo máa wu ndoo, ndoo a ndâ i mì Mbe tí ndoo, ndoo máa ku ndoo, ndoo delè káa ndâ i mì Mbe tí ndoo.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ŋìnò a gbí ndeṛè có bà cì Bìndi-Mbíṛì, bìndi yí giì ꞌvala ndi wó kákáꞌi ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ká nò, tacó wàa, yì ꞌví dù tí Mbe tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì gî nó ta ndâ wu ꞌduù.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 À má énò, wò kû waa có mítí náꞌvindí lo tacó yè? Wò kû cònje gítí náꞌvindí lo tacó yè? Tacó ndoo ꞌdáá gî wúnò bà ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà bà waa có mì Mbíṛì,
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, kòcò Mbe tí ndoo máa,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ndoo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî bà yù gbí tí ndoo ji Mbíṛì.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 À má énò, ndoo si bà dù kû ꞌviiki tí ndoo gbí òkò tí ndoo mí to, yo koṛo có ṛò a i mítí bà bàkà ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe ga gbí kò ꞌbí náꞌvindí yo lá, yo delè ꞌví dù tí i ŋìnó mbe kû nè kpokèjì mì wó nó lá.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù gî, máa, ꞌbí i-zó-zò tí bètí-i nò wálá, i-zó-zò a bètí-i ká ji ꞌduù tí nó mbe kû koṛo có máa i-zó-zò tí nò a bètí-i nô.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Njembí náꞌvindí lo má nìkì gítí ŋa i tí nó náa wò kû zò nó lá, wò kû ꞌvala ta yí me ta njembí bà zè Mbíṛì lá. Si ŋa i tí nó náa wò kû zò nó ꞌví dù tí i mbe volo ꞌduù ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì táánò cì tacó tí wó nó mí to.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 À má énò, si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè vò có gítí i tí nó tí tó i-zó-zò mì lo nó lá.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Tacó kpóló-kpolo i mì ndoo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì me bà zò i lá, kpóló-kpolo i mì ndoo delè me bà njù pe lá; kpóló-kpolo i mì ndoo a bà dù tí ndâ ꞌduù jáá Kùṛo Mbíṛì, ta bà dù ta ꞌdê njembí ndoo, giì je bà te líkíꞌo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mítí ndoo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ꞌDuù má bàkà nèté ji Bìndi-Mbíṛì gbí ŋa kpokèjì tí nò, tàkòcò Mbíṛì bà peteke gítí wó, ndâ ꞌduù delè bà si yí tí i.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 À má énò, ndoo ꞌví mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû si gbí òkò tí ndoo ꞌví dù nìkì maa, giì je i ŋìnó mbe si ndoo kû je wotí bà konì tí ndoo gbí òkò tí ndoo ji ndoo nô.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Yo ꞌví volo gbí nèté mì Mbíṛì tacó i-zó-zò lá. Ndâ i-zó-zò ꞌdáá gî a ndâ ngbáṛángà i, káa à lè ji ꞌduù ŋìnó mbe zò ꞌbí ŋa i mbe si ꞌbí ka wó ꞌví bàkà vò i nô.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Yúcó a bà zò yâ lá, ta bà njù pe, delè ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû si ꞌbí náꞌvindí yo ꞌví bàkà vò i nó, lá.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Káa bà tee njembí yo kpónó mítí Mbíṛì nó ꞌví dù tí có kóó gbí òkò tí yo ta Mbíṛì; káa ꞌduù ŋìnó mbe nì nikalaká gítí bà bàkà i ŋìnó náa yí ŋò ni tí yúcó gî lá nó, a mbe tó pá.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Káa Mbíṛì kû waa có a i mítí ꞌduù ŋìnó mbe zò i ta njembí wó sósòꞌô nô, tacó ŋa ꞌduù tí nò kû bàkà i me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá, káa i ŋìnó náa ꞌduù bàkà me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá nó, a vò i.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.