Romanos 14

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó má kuu gbí òkò tí yo, yo ꞌví si yí, yo ꞌviiki gbí nje wó gítí ŋa bà koṛo có mì wó gítí ndâ ŋa i-zó-zò lá.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tacó a bà tee njembí ꞌbí ꞌduù mítí Bìndi-Mbíṛì ká kû si yí kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî, káa ꞌduù ŋìnó ta wotí bà tee njembí wó mítí Bìndi-Mbíṛì me njíꞌdí tí wó nó kû zò káa ndâ kpátùyâ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû zò ŋa ndâ i ꞌdáá gî nó ꞌví cònje gítí ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó lá, wàa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí i-zó-zò gúú-guu nó ꞌví waa có mítí ndâ mbe zò i sàkàmàà nó lá, tacó Mbíṛì ùnje gítí wó gî.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Káa wò tà a ꞌdi, wàa wò ꞌví waa ta có mítí bòò mì ꞌbí ꞌduù? À ká gbí nèté mì mbe tí wó bà ŋò máa yí kuu tíyò, à delè ká gbí nèté mì wó bà ŋò máa yí ꞌva tí wó to gî. Káa yí bà ṛò tíyò gî, tacó wotí bà bàkà yí ꞌví ṛò tíyò kuu tí Mbe tí ndoo.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ꞌBí ꞌduù kû koṛo có máa ꞌbí ṛi gbaànjé nìkì co tí ꞌbí ṛi gî, káa ꞌbí ꞌduù kû koṛo có máa ndâ ṛi ꞌdáá gî ꞌvii ká ꞌvii. Káa ꞌduù ꞌví eṛe muu wó ká mítí ꞌdóó có mì wó náa à gbí muu wó.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ꞌDuù ŋìnó mbe kû kpolo tí ꞌbí ṛi tí kpóló-kpolo ṛi nó, bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo. ꞌDuù ŋìnó delè mbe kû zò i nó, kû zò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, tacó yí kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó i-zó-zò tí nó náa yí kû zò nò. Káa ꞌduù ŋìnó mbe kû guu gbí ndâ i-zó-zò nó, kû bàkà énò tacó bà tègàṛà Mbe tí ndoo, yí delè kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tacó ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndoo mbe kû ꞌvala gítí miṛi wó nò wálá, ꞌbí ꞌduù gbaànjé delè mbe cì gítí miṛi wó nò wálá.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ndoo má kû ꞌvala , ndoo kû ꞌvala tacó tí Mbe tí ndoo, ndoo má kû cì , ndoo delè kû cì tacó tí Mbe tí ndoo. À má énò, ndoo máa wu ndoo, ndoo a ndâ i mì Mbe tí ndoo, ndoo máa ku ndoo, ndoo delè káa ndâ i mì Mbe tí ndoo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ŋìnò a gbí ndeṛè có bà cì Bìndi-Mbíṛì, bìndi yí giì ꞌvala ndi wó kákáꞌi ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ká nò, tacó wàa, yì ꞌví dù tí Mbe tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì gî nó ta ndâ wu ꞌduù.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 À má énò, wò kû waa có mítí náꞌvindí lo tacó yè? Wò kû cònje gítí náꞌvindí lo tacó yè? Tacó ndoo ꞌdáá gî wúnò bà ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà bà waa có mì Mbíṛì,
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, kòcò Mbe tí ndoo máa,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ndoo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî bà yù gbí tí ndoo ji Mbíṛì.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 À má énò, ndoo si bà dù kû ꞌviiki tí ndoo gbí òkò tí ndoo mí to, yo koṛo có ṛò a i mítí bà bàkà ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe ga gbí kò ꞌbí náꞌvindí yo lá, yo delè ꞌví dù tí i ŋìnó mbe kû nè kpokèjì mì wó nó lá.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù gî, máa, ꞌbí i-zó-zò tí bètí-i nò wálá, i-zó-zò a bètí-i ká ji ꞌduù tí nó mbe kû koṛo có máa i-zó-zò tí nò a bètí-i nô.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Njembí náꞌvindí lo má nìkì gítí ŋa i tí nó náa wò kû zò nó lá, wò kû ꞌvala ta yí me ta njembí bà zè Mbíṛì lá. Si ŋa i tí nó náa wò kû zò nó ꞌví dù tí i mbe volo ꞌduù ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì táánò cì tacó tí wó nó mí to.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 À má énò, si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè vò có gítí i tí nó tí tó i-zó-zò mì lo nó lá.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tacó kpóló-kpolo i mì ndoo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì me bà zò i lá, kpóló-kpolo i mì ndoo delè me bà njù pe lá; kpóló-kpolo i mì ndoo a bà dù tí ndâ ꞌduù jáá Kùṛo Mbíṛì, ta bà dù ta ꞌdê njembí ndoo, giì je bà te líkíꞌo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mítí ndoo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ꞌDuù má bàkà nèté ji Bìndi-Mbíṛì gbí ŋa kpokèjì tí nò, tàkòcò Mbíṛì bà peteke gítí wó, ndâ ꞌduù delè bà si yí tí i.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 À má énò, ndoo ꞌví mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû si gbí òkò tí ndoo ꞌví dù nìkì maa, giì je i ŋìnó mbe si ndoo kû je wotí bà konì tí ndoo gbí òkò tí ndoo ji ndoo nô.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yo ꞌví volo gbí nèté mì Mbíṛì tacó i-zó-zò lá. Ndâ i-zó-zò ꞌdáá gî a ndâ ngbáṛángà i, káa à lè ji ꞌduù ŋìnó mbe zò ꞌbí ŋa i mbe si ꞌbí ka wó ꞌví bàkà vò i nô.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Yúcó a bà zò yâ lá, ta bà njù pe, delè ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû si ꞌbí náꞌvindí yo ꞌví bàkà vò i nó, lá.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Káa bà tee njembí yo kpónó mítí Mbíṛì nó ꞌví dù tí có kóó gbí òkò tí yo ta Mbíṛì; káa ꞌduù ŋìnó mbe nì nikalaká gítí bà bàkà i ŋìnó náa yí ŋò ni tí yúcó gî lá nó, a mbe tó pá.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Káa Mbíṛì kû waa có a i mítí ꞌduù ŋìnó mbe zò i ta njembí wó sósòꞌô nô, tacó ŋa ꞌduù tí nò kû bàkà i me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá, káa i ŋìnó náa ꞌduù bàkà me ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì lá nó, a vò i.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.