Romanos 13

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo ꞌdáá gî ꞌví ꞌdi có mì ndâ gba mbe kû zogo ꞌbá mì yo. Tacó a Mbíṛì ká je gba ji ꞌduù.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 À má énò, mbe kû jòò gbí có ta gba kû jòò nò a gbí có ta gba tí nó náa Mbíṛì le bèṛè ji yí nô, káa ndâ mbe kû jòò gbí có kû pà a bà, bà waa có mì Mbíṛì mítí ndú.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí jáá kpokèjì nó cì gúku tí ndâ gba lá, a ndâ mbe bàkà vò i ká kû cì gúku tí ndâ gba. À má énò, yo co tí jáá kpokèjì, ndâ gba ꞌví ùlù ta yo, delè tacó wàa yo ꞌví cì ta gúku tí ndú lá.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gba a bòò mì Mbíṛì, náa Mbíṛì je yí tí mbe kû konì yo, káa yo má bàkà vò i, yo ꞌví cì gúku tí wó, tacó Mbíṛì le bèṛè ji yí me sínò lá; yí a bòò mì Mbíṛì, mbe kû waa có mítí ndâ mbe kû bàkà vò i á bìndi Mbíṛì.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 À má énò, yo ꞌví ꞌdi có mì gba me ká cuki ji gúku bà waa có mì wó mítí yo lá, yo bàkà tacó yo ŋò ni gî, máa, ŋìnò a i ŋìnó náa à tí nó ká nò.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ŋìnò delè a ndeṛè có tí nó náa yo ꞌví gò ta i muu ꞌbá nó ká nò, tacó ndâ mbe kû bàkà nèté muu ꞌbá ꞌdáá gî a ndâ mbe bàkà nèté mì Mbíṛì, mbe kû bàkà nèté yo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 À má énò, yo ꞌví sì ndâ có mì ndú ꞌdo muu yo ꞌdáá gî; à má mì ndú muu yo a có bà gò i muu ꞌbá, yo gò ꞌdo muu yo gî, à máa có bà sì muu ndâ ꞌdóó i mì yo, yo ꞌví sì gî, yo delè ꞌví si ndú tí i ṛo yo, yo delè ꞌví tègàṛà ndú.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Yo ꞌví si i mì ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌví dù á muu yo lá; à ꞌví dù á muu yo káa có bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa, tacó ꞌduù ŋìnó mbe zè ꞌbí ka wó nìkì maa nó a mbe ꞌdi có mì Mbíṛì.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ndâ có mì Mbíṛì máa, «Wò ꞌví bàkà bangbaya lá; wò ꞌví zi ꞌduù lá; wò ꞌví zingbà i lá; wò ꞌví dù ta go i mì ndâ ꞌbí ꞌduù lá.» Káa ndâ có tí nò ta ndâ ꞌbí sè có mì Mbíṛì ꞌdáá gî toko gbaànjé bàkà a gbèe có tí nó máa, «Zè ꞌbí ka lo nìkì á go bà zè ꞌdóó tí lo nìkì mì lo,» nô.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ꞌDuù mbe zè ꞌbí ká wó nìkì maa bà bàkà vò i gítí ka wó nò wálá; à má énò, tó bà zè tí a bà ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì ꞌdáá gî.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Yo bàkà énò, tacó yo ŋò ni gî máa, o tí nó tí o bà ziya mì ndoo ꞌdo tí ṛì nó kpónó gì gî. Tacó o bà ꞌvala ndoo kpónó dooko ta ndoo cotí ŋìnó táánò ta kpédélé o bà ùnje mì ndoo gítí Bìndi-Mbíṛì nó gî.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kùṛo bà too yé dooko gî; à má énò, ndoo mò ndâ i tí nó náa ndoo bàkà gbí ꞌdíꞌdiꞌo nó gí nje seè, wàa ndoo ꞌví ꞌviindi tí ndoo á gítí ndâ nèté gbí ngbaꞌo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ndoo ꞌviindi ndâ cè ŋa bà bàkà i mì ndoo, wàa ndoo ꞌví dù go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala gbí ngba ṛi; bà bàkà ndâ i ꞌvíṛímó-ꞌviṛimo gbí ꞌdíꞌdiꞌo kákáꞌi wálá; bà sa ta pe kákáꞌi wálá; có gítí ndâ vo-vò ka sili, ta bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó kákáꞌi wálá; bà gò gó ta bà ꞌdèèkè mà delè kákáꞌi wálá; bà tò kiì kákáꞌi wàlà.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Káa yo ꞌví si a Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká ꞌví kpolo tí yo, wàa yo ꞌví je mbí yo gítí ndâ vò i ŋìnó mbe me líkí tí yo nó lá.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.