Romanos 11
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF
1 Ye kpónó kû ꞌvee a ꞌvé, máa, Mbíṛì ꞌvìsì a kapí wó á gítí ndâ ꞌduù mì wó tí ndâ Ìzìrìyélì wè? Gbaànjé lá! ꞌDóó ye kuu nó a Ìzìrìyélì, tí ꞌviì-gù Àbìráámò. Ye a ꞌviì kòtí Bènjàmínò.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mbíṛì ꞌvìsì kapí wó gítí ndâ ꞌduù mì wó náa yí cu ꞌbì wó mítí ndú á ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó nó lá. Yo ꞌdeke có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì gítí bà ꞌdè kòlòwò mì Èlíjà tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, ji Mbíṛì gítí ndâ Ìzìrìyélì nó lá?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Èlíjà ꞌdè kòlòwò gítí ndâ Ìzìrìyélì ji Mbíṛì máa, «Ndú mìì ndâ mbe ꞌdòkò có mì lo léé gî, sè káa ye ta kpéétí ye, káa ndú delè kû pèè ta bà zi ye, Mbe tí ye! Ndú delè uu gbí ku-sòṛò bà ci i ji wò ꞌdáá gî.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Káa Mbíṛì giì ꞌvìsì có ji Èlíjà máa yè? Mbíṛì giì ꞌvìsì có ji yí máa, «Ye kû kpolo tí ndâ ꞌduù 7,000 mbe ùlù sú mbíṛì tí nó ta ṛè wó a Bààlì lá nó tacó tí ye.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Gbèe ŋa i tí nò wúnó bàkà tí gî, làmbu sè gbí ndáá ndâ Ìzìrìyélì gbaànjé-gbaànjé náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndú ta nambeè mì wó kuu tí .
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndâ ꞌduù tí nò ta nambeè mì wó, yí cu ꞌbì wó mítí ndú me tacó máa ndú bàkà a tó i ji yí nò lá, tacó Mbíṛì táánò má cu ꞌbì wó mítí ndú tacó ndâ i ŋìnó náa ndú bàkà nó, ṛè ŋa nambeè tí nò bà dù me nambeè lá.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Nò wàa yè? Nò wàa, ndâ Ìzìrìyélì ꞌde i tí nó náa ndú táánò kû bàkà nèté tacó nó lá. A ndâ ꞌduù tí nó mbe me mbè lá, náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndú nó ká ꞌde , káa tù sè ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú yoo ꞌdo tí bà ꞌdi é mì Mbíṛì gî;
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 á go có tí náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Bìndi kòcò Dàvídè tí gbolò gba mì ndâ Ìzìrìyélì giì ꞌdè có máa,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 ṛo ndú ꞌví di gî, wàa ndú ꞌví ŋò i lá,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ye kpónó kû ꞌvee ꞌbí ꞌvé kákáꞌi, «Ndâ Ìzìrìyélì kpónó ꞌva nò a tí ndú to ngbé gî, wèè, ndú tò káa kò ndú sínò?» Gbaànjé lá! Tacó a bà ꞌva tí ndâ Ìzìrìyélì to nò ká si Mbíṛì ꞌví ꞌvala ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó ꞌdo gbí ndâ vò i mì ndú, tacó wàa, ndâ Ìzìrìyélì ꞌví tò kiì ta ndú.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Káa vò i mì ndâ Ìzìrìyélì má si Mbíṛì ꞌví bàkà tó i me gbolò ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, bìndi bà pasì bà ꞌdi có mì Mbíṛì mì ndú má si Mbíṛì ꞌví bàkà tó i me gbolò ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó, ŋa tó i tí nó náa Mbíṛì bàkà ji ndâ ꞌduù nó bà me gbolò go ŋa yè, náa ndâ Ìzìrìyélì ꞌdáá má ꞌdi có mì Mbíṛì delè gî nò!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ye kpónó kû ꞌdè có a i ji yo tí ndâ ꞌduù tí nó ta ŋa yo me ndâ Ìzìrìyélì lá nó, tacó Mbíṛì tuu ye a i ji ndâ ꞌduù tí nó ta ŋa ndú me ndâ Ìzìrìyélì lá nô. Ndi ꞌdì tí nje ye gítí nèté mì ye wálá,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 tacó wàa, ndâ nambe ye tí ndâ Ìzìrìyélì ꞌví tò ta kiì ta yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndú ꞌví ꞌde ta ꞌválá.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tacó bà bè bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ Ìzìrìyélì má gì a i ta bà ꞌviindi nambeè gbí òkò tí Mbíṛì ta ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, bà ùnje bà toko nambeè ta ndú mì Mbíṛì bà je a ŋa yè ji ndâ ꞌduù? Àá bà gì a i ta ꞌválá ji ndâ ku!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 À má ci muu njú kpédéléꞌi ji Mbíṛì gî, sè njú tí nò ꞌdáá gî a ŋìndi Mbíṛì. À má ci ndâ teè mû ji Mbíṛì gî, sè ndâ nèꞌbì mû tí nò ꞌdáá gî a ndâ i mì Mbíṛì.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Káa à kpónó má waaka ndâ ꞌbí wú bè ꞌdê ciì gî, bìndi àá giì nanaka yo ndâ ꞌbí dó bè ju ciì tí nó náa à waaka ꞌdo gbí jìlì nó mí bìndi ndú,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 yo ꞌví me tí yo máa yo ma á ji ndâ wú bè ꞌdê ciì tí nó náa à waaka ndú gí ꞌdè nó lá. Káa yo má me tí yo, yo ꞌví te mí gbí muu yo énò máa, yo kû ꞌvala me ꞌdo tí ꞌdóó teè yo lá.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Yo má ꞌdè có énó máa, «Àá táánò waaka ndú tacó bà ṛò ze mí bìndi ndú,»
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 a yúcó; àá táánò waaka ndú ꞌdo gbí ngbútù mì ndú. Káa yo kû ṛò tíyò tí kpoò ká tacó yo kû tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì. À má énò, yo ꞌví mòò ṛo yo lá. Yo dù ta gúku Mbíṛì tí yo.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Tacó yí táánò lê má waaka ndâ ꞌdóó bè ꞌdê ciì tí nò gí to gî, yí delè bà si yo wálá.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Yo te mí gbí muu yo énó máa, Mbíṛì a mbe nambeè, yí delè a ꞌduù ŋìnó ta ꞌdì á nje wó wálá; yí ŋo ꞌdì ta bà waa có mítí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi có mì wó lá nó lá, káa yí kû bàkà nambeè á ji yo, náa go nambeè ta yí má ká kpòò kuu tí yo nò. Káa go nambeè ta yí má tí yo wálá, yí bà mò yo á ꞌdo tí wó gî.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Káa ndâ Ìzìrìyélì má si ngbútù mì ndú mí to gî, Mbíṛì bà dele ta ndú á gí bàndò mì ndú gî, tacó wotí bà dele ta ndú kákáꞌi gí bàndò mì ndú kuu tí wó.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Tacó àá táánò má waaka yo tí ndâ ju ciì ꞌdo tí ꞌdóó ṛèngbó yo gbí jìlì, bìndi àá giì nanaka yo mítí bè ꞌdê ciì tí nó náa à ṛò mí gbí po njí nó gî, bà nanaka ndi ndâ nèꞌbì ꞌdê ciì tí nó náa àá táánò waaka ndú nó mítí ꞌdóó bàndò mì ndú bà dù a dê có ngé ndii gî.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ꞌBí có gbí ngàngbùùtù náa ye kpónó bà ꞌdè ji yo tacó wàa yo ꞌví si ta tí yo máa yo ma nò lá, a ŋìnô, ndâ náꞌvindí: ndâ Ìzìrìyélì bà bàkà ngbútù me ká dúú bà ya tí lá, ndú bà bàkà yee ká tí o tí nó náa ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Ìzìrìyélì lá nó má gì ꞌdáá gí mì Mbíṛì má kózò gî,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 bìndi Mbíṛì bà giì ꞌvala ndâ Ìzìrìyélì ꞌdáá gî. Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ŋìnò bà dù a o bà njù mbelè mì ye ta ndú,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ndâ Ìzìrìyélì biya bà ꞌdi Banga-Ngú-Có gî, tacó énò, ndú gì tí ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì ꞌdo gbí có mì yo. Káa à má gítí có bà cu ꞌbì Mbíṛì mítí ndú, ndú kpòò káa ndâ wú-gbí-ṛé Mbíṛì ta ṛè mì ndâ ká gù ndú.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tacó Mbíṛì me mbe kû ꞌvèè gbí nje ꞌduù tacó i lá; yí delè má cu ꞌbì wó mítí ꞌduù gî, yí kákáꞌi ꞌvìsì muu wó ꞌdo tí ꞌduù tí nò lá.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 À má gítí yo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó, yo táánò kpò có mì Mbíṛì gî, káa Mbíṛì kpónó kû bàkà nambeè ta yo, tacó ndâ Ìzìrìyélì táánò kpò có mì wó gî.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ndâ Ìzìrìyélì delè kpónó kû kpò có mì Mbíṛì, tacó wàa Mbíṛì ꞌví bàkà ta nambeè ji ndâ yì, á go ŋìnó náa yí táánò bàkà ji yo ta o tí nó náa yo táánò kpò có mì wó gî nô.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tacó Mbíṛì zèè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî mí gbí zàà mì kpò-có, tacó wàa yì ꞌví bàkà nambeè ji ndú.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ndâ i mì Mbíṛì me gbolò ngé ndii gî, yí a mbe ꞌdi gbí-o, muu tí wó delè ngé ndii gî! A ꞌdi ká bà ni bà ꞌdè gbí ndâ có mì wó náa yí eṛe gba ndú gî nó? A ꞌdi ká bà ꞌdi gbí ndâ kpokèjì mì wó? Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì wó máa,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «A ꞌdi ká ꞌdi gbí có gbí njembí Mbe tí ndoo?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 A ꞌdi jé ká je i-nambeè ji yí,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tacó a yí ká suu ndâ i ꞌdáá gî, ndâ i ꞌdáá gî kû dù ꞌdo gbí có mì wó, ndâ i ꞌdáá gî delè á tacó tí wó. À ùlù yí kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.