Mateus 7
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 «Yo ꞌviiki ndâ ꞌbí ka yo lá, tacó wàa Mbíṛì delè ꞌví ꞌviiki yo lá.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tacó Mbíṛì bà ꞌviiki mítí yo káa cè ŋa bà ꞌviiki tí, tí nó náa yo ꞌviiki mítí ndâ ꞌbí ka yo nô. À delè bà ꞌvii i ji yo ká ta gbèe káꞌi bà ꞌvii i tí nó náa yo ꞌvii ta i ji ndâ ꞌbí ka yo nô.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Má énò, wò kû ꞌdè có gítí njú-mû á tà ṛo ꞌbí ka lo tacó yè, káa kùsìlì-mû kuu kpùṛùꞌvù tà ṛo lo?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Wò bà ꞌde nje lo kòtí ꞌdi, wàa wò ꞌví ꞌdè ta có ji ꞌbí ka lo, máa njú-mû kuu tà ṛo wó, náa kùsìlì-mû má kuu kácá tà ṛo lo?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ja a kùsìlì-mû tí nó mbe mbi mí tà ṛo lo nó kùṛo má kózò gî, bìndi wò ꞌví giì òlò njú-mû ꞌdo tà ṛo nambe lo, ta ṛo lo ngbáṛángàꞌi, ndí lo mbe nambeè-ṛo.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 «Je i-Mbíṛì ji ndâ bô lá. Ndú bà ꞌvìsì tí ndú bà ṛo wò. Wò delè ꞌví kaa banga njì wúꞌdè mí to á ꞌbá ta ndâ ngùù tí lá, tacó ndú bà jaaka gbí ta to.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Wò má yù i ta njembí lo gbaànjé, àá bà je i tí nò ji wò gî. Wò má pà i ta njembí lo gbaànjé, wò bà ꞌde i tí nò gî. Wò má gbà njekèjì muu ꞌduù ta njembí lo gbaànjé, yí bà njaanga njekèjì ji wò gî.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tacó à kû je i ta o ꞌdáá gî ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe yù i nô. Ndâ mbe pà i ta o ꞌdáá gî kû ꞌde i. Bìndi à kû njaanga njekèjì ta o ꞌdáá gî ji ndâ mbe gbà njekèjì.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ꞌViì mì ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo nò kpónó má wa go mítí wó, ꞌduù tí nò bà je kpúṛú díí ji ꞌviì tí nò máa yí zò gî?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ꞌViì mì ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo nò kpónó má yù yâ-sè ꞌdo tí bu wó, ꞌduù nò bà je yâ-kpoo ta jâ kpoo tí ji ꞌviì mì wó bìndi yâ-sè gî?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Káa ndâ vò ꞌduù, á go yo nò, má ni bà je tó i ji ndâ ꞌviì mì yo gî, Bu yo tí Mbíṛì á gbíṛì bà ni bà je tó i me gbolò ndii ndâ ŋìndi yo nò gî ji ndâ mbe yù i ꞌdo tí wó wálá?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 «Co ta ndâ ꞌbí ka lo ká tí ŋa kpokèjì tí nó náa à gbí muu lo máa ndú ꞌví co ta wò tí nô. Ŋìnò a gbí ndâ có mì Mòze, ta ndâ i tí nó náa ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì nìbà ndú ji ndâ ꞌduù nó, ká nò.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Wò má ŋò kpokèjì gítí ꞌbá ṛú-ṛú-ṛú, co a i tí , kpokèjì tí nó ngáá-nga-ngà, náa ndâ ꞌduù me mbè kû ꞌva co tí nó bà ya ta wò gí nje ku.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Káa kpokèjì ꞌválá a làmbu kpokèjì tí nó ṛú-ṛú-ṛú, ta ndâ zèèngè i tí , náa ndâ ꞌduù me mbè là kû pembee tí ndú pembee co tí nô.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbe ma có mì Mbíṛì. Ndú kû bàkà tí ndú tí ndâ tó ꞌduù, káa ndú a cèe ndâ zò-ꞌboo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Yo bà ŋò ndú ni ká ꞌdo tí ŋa bà bàkà ndâ i mì ndú, go bà ŋò ŋa mû ni ꞌdo tí ndo wó. Mû-bàà kû ṛì káa ndo bàà, bìndi ꞌbelè kû ṛì káa ṛí ꞌbelè.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tó mû kû ṛì káa tó ndo mû. Bìndi vò mû delè kû ṛì káa vò ndo mû.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tó mû bà ṛì vò ndo mû wálá, delè vò mû bà ṛì tó ndo mû wálá.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Káa àá kèjì gí bà da mû ŋìnó mbe kû ṛì vò ndo mû nó, wàa à ꞌví doo ta wu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Má énò, yo bà ŋò ndâ sú mbe ma có mì Mbíṛì ni ꞌdo tí cè ŋa bà bàkà ndâ i mì ndú.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Yo koṛo muu yo máa, ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌdè có máa ye a mbe tí ndâ yì ta tiṛì nó bà yee gbíṛì wálá. A káa ndâ mbe kû bàkà go có mì Bu ye ká bà ŋò gbíṛì.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ye kû ꞌdè có tí nò ji yo, tacó ndâ ꞌduù me mbè ta ndòngbú o wúnò bà ꞌvee ye gbí ngbàngà mì Mbíṛì, máa, ‹Ze táánò ma có mì Mbíṛì ta ṛè lo lá, mbe tí ze? Ze táánò mòkò ndâ i ꞌdo gbí muu ndâ ꞌduù ta ṛè lo lá? Ze táánò bàkà ndâ seṛè ta ṛè lo lá?›
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 «Bìndi ye bà ꞌvìsì có ji ndú, máa, ‹Ye jé táánò ŋò yo ni lá. Yo co ꞌdo tí ye ngé gí kàzô, ndí yo ndâ vò ꞌduù.›
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Má énò, ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì ye nò, bìndi yí giì bàkà go ndâ có mì ye náa yí ꞌdi nò, go mbe bì ꞌbá ta muu tí wó, mbe bì ꞌbá mì wó mí pí díí.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Bìndi mù giì nì mítí , ngo giì ò có tà , gbolò pípìṛi giì pì , káa ꞌbá tí nò ꞌva tí to lá, tacó à sè tà mí pí díí.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì ye nò, káa yí bàkà go ndú lá nó, go mbe ŋónókó mbe sè tà ꞌbá mì wó mí pí njì ngoò.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Mù mâ giì nì , ngo giì ò có tà , pípìṛi mâ giì pì ta wotí tí , ꞌbá tí nò giì kiꞌviki gí to, ꞌbùṛùkù gî.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jézù mâ giì cee bà ꞌdè ndâ có mì wó gî, nje ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, giì ꞌdèè gî.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Tacó yí ꞌdè ji ndú ꞌdáá káa ndâ wu có mbe ya gí gbí muu ndú, me ndâ ꞌvìṛi có go i mì ndâ mbe ꞌdi gbí tàkìì mì ndú nó lá.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.