Mateus 7
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 «Yo ꞌviiki ndâ ꞌbí ka yo lá, tacó wàa Mbíṛì delè ꞌví ꞌviiki yo lá.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tacó Mbíṛì bà ꞌviiki mítí yo káa cè ŋa bà ꞌviiki tí, tí nó náa yo ꞌviiki mítí ndâ ꞌbí ka yo nô. À delè bà ꞌvii i ji yo ká ta gbèe káꞌi bà ꞌvii i tí nó náa yo ꞌvii ta i ji ndâ ꞌbí ka yo nô.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Má énò, wò kû ꞌdè có gítí njú-mû á tà ṛo ꞌbí ka lo tacó yè, káa kùsìlì-mû kuu kpùṛùꞌvù tà ṛo lo?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Wò bà ꞌde nje lo kòtí ꞌdi, wàa wò ꞌví ꞌdè ta có ji ꞌbí ka lo, máa njú-mû kuu tà ṛo wó, náa kùsìlì-mû má kuu kácá tà ṛo lo?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ja a kùsìlì-mû tí nó mbe mbi mí tà ṛo lo nó kùṛo má kózò gî, bìndi wò ꞌví giì òlò njú-mû ꞌdo tà ṛo nambe lo, ta ṛo lo ngbáṛángàꞌi, ndí lo mbe nambeè-ṛo.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 «Je i-Mbíṛì ji ndâ bô lá. Ndú bà ꞌvìsì tí ndú bà ṛo wò. Wò delè ꞌví kaa banga njì wúꞌdè mí to á ꞌbá ta ndâ ngùù tí lá, tacó ndú bà jaaka gbí ta to.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 «Wò má yù i ta njembí lo gbaànjé, àá bà je i tí nò ji wò gî. Wò má pà i ta njembí lo gbaànjé, wò bà ꞌde i tí nò gî. Wò má gbà njekèjì muu ꞌduù ta njembí lo gbaànjé, yí bà njaanga njekèjì ji wò gî.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tacó à kû je i ta o ꞌdáá gî ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe yù i nô. Ndâ mbe pà i ta o ꞌdáá gî kû ꞌde i. Bìndi à kû njaanga njekèjì ta o ꞌdáá gî ji ndâ mbe gbà njekèjì.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ꞌViì mì ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo nò kpónó má wa go mítí wó, ꞌduù tí nò bà je kpúṛú díí ji ꞌviì tí nò máa yí zò gî?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌViì mì ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo nò kpónó má yù yâ-sè ꞌdo tí bu wó, ꞌduù nò bà je yâ-kpoo ta jâ kpoo tí ji ꞌviì mì wó bìndi yâ-sè gî?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Káa ndâ vò ꞌduù, á go yo nò, má ni bà je tó i ji ndâ ꞌviì mì yo gî, Bu yo tí Mbíṛì á gbíṛì bà ni bà je tó i me gbolò ndii ndâ ŋìndi yo nò gî ji ndâ mbe yù i ꞌdo tí wó wálá?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 «Co ta ndâ ꞌbí ka lo ká tí ŋa kpokèjì tí nó náa à gbí muu lo máa ndú ꞌví co ta wò tí nô. Ŋìnò a gbí ndâ có mì Mòze, ta ndâ i tí nó náa ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì nìbà ndú ji ndâ ꞌduù nó, ká nò.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 «Wò má ŋò kpokèjì gítí ꞌbá ṛú-ṛú-ṛú, co a i tí , kpokèjì tí nó ngáá-nga-ngà, náa ndâ ꞌduù me mbè kû ꞌva co tí nó bà ya ta wò gí nje ku.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Káa kpokèjì ꞌválá a làmbu kpokèjì tí nó ṛú-ṛú-ṛú, ta ndâ zèèngè i tí , náa ndâ ꞌduù me mbè là kû pembee tí ndú pembee co tí nô.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 «Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ sú mbe ma có mì Mbíṛì. Ndú kû bàkà tí ndú tí ndâ tó ꞌduù, káa ndú a cèe ndâ zò-ꞌboo.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Yo bà ŋò ndú ni ká ꞌdo tí ŋa bà bàkà ndâ i mì ndú, go bà ŋò ŋa mû ni ꞌdo tí ndo wó. Mû-bàà kû ṛì káa ndo bàà, bìndi ꞌbelè kû ṛì káa ṛí ꞌbelè.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tó mû kû ṛì káa tó ndo mû. Bìndi vò mû delè kû ṛì káa vò ndo mû.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Tó mû bà ṛì vò ndo mû wálá, delè vò mû bà ṛì tó ndo mû wálá.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Káa àá kèjì gí bà da mû ŋìnó mbe kû ṛì vò ndo mû nó, wàa à ꞌví doo ta wu.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Má énò, yo bà ŋò ndâ sú mbe ma có mì Mbíṛì ni ꞌdo tí cè ŋa bà bàkà ndâ i mì ndú.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Yo koṛo muu yo máa, ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌdè có máa ye a mbe tí ndâ yì ta tiṛì nó bà yee gbíṛì wálá. A káa ndâ mbe kû bàkà go có mì Bu ye ká bà ŋò gbíṛì.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ye kû ꞌdè có tí nò ji yo, tacó ndâ ꞌduù me mbè ta ndòngbú o wúnò bà ꞌvee ye gbí ngbàngà mì Mbíṛì, máa, ‹Ze táánò ma có mì Mbíṛì ta ṛè lo lá, mbe tí ze? Ze táánò mòkò ndâ i ꞌdo gbí muu ndâ ꞌduù ta ṛè lo lá? Ze táánò bàkà ndâ seṛè ta ṛè lo lá?›
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 «Bìndi ye bà ꞌvìsì có ji ndú, máa, ‹Ye jé táánò ŋò yo ni lá. Yo co ꞌdo tí ye ngé gí kàzô, ndí yo ndâ vò ꞌduù.›
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 «Má énò, ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì ye nò, bìndi yí giì bàkà go ndâ có mì ye náa yí ꞌdi nò, go mbe bì ꞌbá ta muu tí wó, mbe bì ꞌbá mì wó mí pí díí.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Bìndi mù giì nì mítí , ngo giì ò có tà , gbolò pípìṛi giì pì , káa ꞌbá tí nò ꞌva tí to lá, tacó à sè tà mí pí díí.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì ye nò, káa yí bàkà go ndú lá nó, go mbe ŋónókó mbe sè tà ꞌbá mì wó mí pí njì ngoò.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mù mâ giì nì , ngo giì ò có tà , pípìṛi mâ giì pì ta wotí tí , ꞌbá tí nò giì kiꞌviki gí to, ꞌbùṛùkù gî.»
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jézù mâ giì cee bà ꞌdè ndâ có mì wó gî, nje ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, giì ꞌdèè gî.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Tacó yí ꞌdè ji ndú ꞌdáá káa ndâ wu có mbe ya gí gbí muu ndú, me ndâ ꞌvìṛi có go i mì ndâ mbe ꞌdi gbí tàkìì mì ndú nó lá.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.