Mateus 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 «Yo kpolo tí yo, máa yo ꞌví gbaa tí yo ta o tí nó náa yo má kû bàkà tó i ta ṛè mì Mbíṛì nó ji ndâ ꞌduù tacó wàa ndú ꞌví ŋò yo, nò lá. Yo má bàkà énò, Bu yo tí Mbíṛì á gbíṛì bà ko mboo ndâ tó i tí nó náa yo bàkà nó ji yo wálá.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «Má énò, yo má kû konì ndâ mbe yê, yo ꞌví si bà kò-kò tí ji ndâ ꞌduù mí to. Yo delè ꞌví gbaa tí yo tí go ŋa i mì ndâ mbe bàkà nambeè-ṛo náa ndú kû bàkà ta ndi tí ndâ bàndò bà kili ndâ ꞌduù, delè ta ndi tí ndâ kpokèjì, tacó bà tù ngba ndú wàa ndâ ꞌduù ꞌví wu ta gbí ndâ yì, nó lá. Yo kpolo tí yo, máa ꞌbí tó i náa ndú kákáꞌi gí bà ꞌde ꞌdo mì Mbíṛì gí tàkò ndâ i mì ndú náa ndú bàkà nò á bìndi bà wu gbí ndú mì ndâ ꞌduù á muu to tí nó, nó wálá.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yo má kû konì ndâ mbe yê, yo ꞌví bàkà gbí kóó, tacó wàa, à kpêtí káa ndâ kpóló-kpolo kómbe yo, ndú ꞌví ŋò lá.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Yo konì ndâ mbe yê mí tàbèngìì, tacó Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i tí nó náa yo kû bàkà ta kpéétí yo á tàbèngìì nó ꞌví ko ta mboo tàkò ndú ji yo.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «Ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì nó, yo ꞌví si bà koṛo có bà bàkà go ŋa i mì ndâ mbe nambeè-ṛo, náa ndú kû ṛò tíyò á kùṛo ndâ ꞌduù ta ndi tí ndâ bàndò bà kili ndâ Jùdéyà gí bà ùlù Mbíṛì, delè ta ndi tí ndâ bà njèè ndâ kpokèjì náa ndâ ꞌduù kû ꞌva có tí me mbè tacó wàa ndú ꞌví ŋò ndâ yì, nó lá. Yo te mí gbí muu yo máa, tó i náa ndú bà ꞌde gbí ŋa bà ꞌdeke tí ndú nò káa bà wu gbí ndú mì ndâ ꞌduù á muu to tí nó cuki.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo á ji Mbíṛì nó, yo ꞌví yèè ndi yo á gí ndiì ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta kpéétí yo, wàa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Bu yo tí nó náa yo ŋò yí ta ṛo yo lá nô, bìndi Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i tí nó náa à kû bàkà ndú gbí kóó nó, bà ko mboo bà ꞌdeke tí yo nò ji yo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Yo delè ꞌví si bà ꞌdeke tí yo ta bà ꞌvanda mbè có cúú-cu-cù ta gbí wálá go i mì ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá, nó mí to. Tacó ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nô kû koṛo có máa, Mbíṛì kû sè tù wó tí bà ꞌdeke tí ndâ yì tacó ndâ yì ni bà ꞌvanda có ngé má. Káa, à me énò là.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yo mèlè ndi ndú lá. Tacó yo tà kpêtí má zi tí yo ta bà ꞌvanda mbè có lá, Bu yo tí Mbíṛì ŋò ŋa i tí nó mbe ꞌvii ta yo nó ni sàà á kùṛo o bà ꞌdeke tí yo nò gî.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Má énò, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ká go énó máa,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gì gí bà dù tì gba.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Je i-zó-zò mì ze náa ze kû zò ta ṛì ꞌdáá gî nó wúnó ji ze.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Wò delè ꞌví si có gítí ndâ vò i mì ze mí to go ŋìnó náa ze si ta có gítí ndâ vò i mì ndâ ꞌbí ka ze mí to gî nô.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Wò delè ꞌví si ze mí gbí ndâ i ŋìnó mbe kû eendi ze gítí vò i nó lá.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Yo má si có gítí ndâ vò i ŋìnó náa ndâ ꞌbí ꞌduù bàkà mítí yo nó mí to gî, Bu yo tí nó á gbíṛì nó bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi yo mí to delè gî.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Káa yo má biya bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi ndâ ꞌbí ka yo mí to gî, Bu yo bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi yo mí to delè wálá.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Ta o tí nó náa yo má kû kònò go tacó bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì nó, yo ꞌví volo gbíṛo yo go ŋa i mì ndâ mbe nambeè-ṛo, nó lá. Ndú kû kpili gbíṛo ndú, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndâ yì kû kònò go. Yo te mí gbí muu yo, máa, ndú ꞌde i tàkò nèté mì ndú gî.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ta o tí nó náa yo má kû kònò go nó, yo ꞌví te banga ta bà ꞌviindi se muu yo, ta bà toṛo bàà mí gbíṛo yo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tacó wàa, à káa Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i ŋìnó mbe kû bàkà tí gbí kóó nó cuki ká ꞌví ŋò ni . Bìndi Bu yo tí mbe ŋò ndâ i ŋìnó ꞌdáá náa à kû bàkà ndú tàbèngìì nó bà je tó i ji yo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Yo si bà koṛo có kpolo ma ká gítí bà bì gálá, wàa yo ꞌví kili ndâ i mì yo mí gbí mí muu to tí nó cuki mí to. Tacó ndâ ki, ta ndâ sû, ta ngbàza bà mìì ndâ i tí nò gî. Ndâ mbe ngbà delè bà ngbà ndâ ꞌbí gî.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 À nìkì go énó máa, yo je mbí yo kpolo a i gítí bà bì ndâ gálá bà kili ndâ i mì yo a i mí gbíṛì, tí bàndò tí nó náa ndâ i gbì ngbàza tí lá, ndâ ki mbe kû da i, ta ndâ sû mbe kû pìì i, ta ndâ ꞌduù mbe kû ngbà i delè á kà wálá nô.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Tacó njembí ꞌduù ta o ꞌdáá gî kû dù ká tí bàndò ŋìnó ta ndâ i mì wó kû dù tí nô.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Ṛo ꞌduù a kùpò mì dìì wó. Ṛo ꞌduù má kû zekeꞌo ngbáṛángàꞌi, gbí énó máa, dìì wó ꞌdáá gî gbí ngbaꞌo;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 káa ṛo ꞌduù má zekeꞌo nìkì maa lá, dìì wó ꞌdáá gbí ꞌdíꞌdiꞌo. Káa ṛo ꞌduù má yoo gî, o bà me ji yí a njíkiṛí.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «ꞌBí ꞌduù jé mbe bàkà nèté ji ndâ ꞌduù sósòꞌô ta njembí wó gbaànjé nò wálá. Yí má zè ꞌbí ꞌduù gbaànjé nìkì maa, yí bà dù ta ꞌbí me ta njembí wó dúú-dúú lá. Yí má kû te duù mítí ꞌbí ꞌduù gbaànjé, yí bà si ꞌbí ka wó tí i maa-maa wálá. Má go énò, wotí bà zèè Mbíṛì ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî ta njembí lo gbaànjé delè wálá.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Má énò, ye kû ꞌdè có ji yo, máa, njembí yo ꞌví si bà mù gítí bà ꞌvala yo, máa, ‹Ze taàbé ꞌví zò a yè! Ze taàbé bà njù a yè!› mí to. Yo delè ꞌví tee njembí yo mítí dìì yo, máa, ‹Ze bà yuu a ŋa yè, wè!› nò lá. À dú káa yúcó máa, có ꞌválá kpolo ndii có i-zó-zò gî, bìndi có dìì ꞌduù kpolo ndii có bòngo gî.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yo tala bà zeke káa ndâ nuù mbe kû o co gbí pípìṛi gi. Ndú jé ṛò njì ŋa lá. Ndú delè jé kili i ꞌdo gbí njí mí gbí gálá lá. Káa ta ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, Bu yo tí nó gbíṛì nó kû ko ndú ta i-zó-zò. À kpónó má je ꞌbí ꞌduù gbaànjé, wàa à ꞌví je ꞌbí nuù gbaànjé, wàa à ꞌví ya gí bà mà ndú, àá bà ꞌde i me gbolò á i ꞌdo gbí ꞌdi?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Káa ta ndâ bà gu tí yo tí nò ꞌdáá nò, ku kpónó má gì tacó bà zi ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo á kpónó mí to nò, wotí mì ꞌduù tí nò bà dù gítí bà ꞌdè có ji ku máa, yí si yì njíꞌdí gi, bà dù kuu tí ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Yo delè kû mù njembí yo tacó ndâ bòngo tacó yè? Yo tala káa bà zeke ndâ ꞌvì mû gbí jìlì gi. À tí ndú me ꞌbì bà gò bòngo lá.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Káa ye kû ꞌdè có ji yo máa, à kpêtí káa Sólómònì, tí gbolò gba táánò náa àá mì wó a ndâ banga i mbe ògbù ta ŋa wálá nó, yí jé yuu ꞌbí ŋa bòngo ta banga tí ndii ꞌbí ꞌvì mû gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌvì mû tí nò lá.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Káa Mbíṛì má te ŋa banga tí nò mítí ndâ ꞌvì mbílì sínò, náa à taàbé dê nó bà doo ndú ta wu ꞌdáá gî, gî, yí bà je mbí wó gítí bà je bòngo ji yo wálá, ndâ mbe kpùṛù-kpùṛù njembí?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 «Má énò, yo si bà mù mbí yo gítí có máa, ‹Ze wúnó bà zò a ŋa yè? Ze bà njù a ŋa yè? Ze bà ꞌde bòngo ngòó wè?› mí to!
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tacó à ꞌdáá nò a ndâ kpóló-kpolo ŋa bà koṛo có mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì lá nó ká nò. Bu yo tí nó á gbíṛì nó ŋò ŋa ndâ i ŋìnó tí ndâ kpóló-kpolo i tacó ꞌválá mì yo nó ni gî.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Má énò, yo zèè kùṛo a có gítí bà dù tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, ta có gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe lè á kùṛo Mbíṛì lá nó á má kózò gî, bìndi a Mbíṛì ká bà wu sè ndâ i ŋìnó náa yí ŋò mbe ꞌvii ta yo nó ji yo delè.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Má énò, yo si bà mù njembí yo gítí taàbé mí to. Tacó yo cee ta ndâ có ŋìndi wúnó lá. À káa taàbé ká bà ŋò ꞌdóó kpokèjì mì wó.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.