Mateus 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 «Yo kpolo tí yo, máa yo ꞌví gbaa tí yo ta o tí nó náa yo má kû bàkà tó i ta ṛè mì Mbíṛì nó ji ndâ ꞌduù tacó wàa ndú ꞌví ŋò yo, nò lá. Yo má bàkà énò, Bu yo tí Mbíṛì á gbíṛì bà ko mboo ndâ tó i tí nó náa yo bàkà nó ji yo wálá.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 «Má énò, yo má kû konì ndâ mbe yê, yo ꞌví si bà kò-kò tí ji ndâ ꞌduù mí to. Yo delè ꞌví gbaa tí yo tí go ŋa i mì ndâ mbe bàkà nambeè-ṛo náa ndú kû bàkà ta ndi tí ndâ bàndò bà kili ndâ ꞌduù, delè ta ndi tí ndâ kpokèjì, tacó bà tù ngba ndú wàa ndâ ꞌduù ꞌví wu ta gbí ndâ yì, nó lá. Yo kpolo tí yo, máa ꞌbí tó i náa ndú kákáꞌi gí bà ꞌde ꞌdo mì Mbíṛì gí tàkò ndâ i mì ndú náa ndú bàkà nò á bìndi bà wu gbí ndú mì ndâ ꞌduù á muu to tí nó, nó wálá.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Yo má kû konì ndâ mbe yê, yo ꞌví bàkà gbí kóó, tacó wàa, à kpêtí káa ndâ kpóló-kpolo kómbe yo, ndú ꞌví ŋò lá.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Yo konì ndâ mbe yê mí tàbèngìì, tacó Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i tí nó náa yo kû bàkà ta kpéétí yo á tàbèngìì nó ꞌví ko ta mboo tàkò ndú ji yo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì nó, yo ꞌví si bà koṛo có bà bàkà go ŋa i mì ndâ mbe nambeè-ṛo, náa ndú kû ṛò tíyò á kùṛo ndâ ꞌduù ta ndi tí ndâ bàndò bà kili ndâ Jùdéyà gí bà ùlù Mbíṛì, delè ta ndi tí ndâ bà njèè ndâ kpokèjì náa ndâ ꞌduù kû ꞌva có tí me mbè tacó wàa ndú ꞌví ŋò ndâ yì, nó lá. Yo te mí gbí muu yo máa, tó i náa ndú bà ꞌde gbí ŋa bà ꞌdeke tí ndú nò káa bà wu gbí ndú mì ndâ ꞌduù á muu to tí nó cuki.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo á ji Mbíṛì nó, yo ꞌví yèè ndi yo á gí ndiì ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta kpéétí yo, wàa yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Bu yo tí nó náa yo ŋò yí ta ṛo yo lá nô, bìndi Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i tí nó náa à kû bàkà ndú gbí kóó nó, bà ko mboo bà ꞌdeke tí yo nò ji yo.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Yo delè ꞌví si bà ꞌdeke tí yo ta bà ꞌvanda mbè có cúú-cu-cù ta gbí wálá go i mì ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá, nó mí to. Tacó ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nô kû koṛo có máa, Mbíṛì kû sè tù wó tí bà ꞌdeke tí ndâ yì tacó ndâ yì ni bà ꞌvanda có ngé má. Káa, à me énò là.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yo mèlè ndi ndú lá. Tacó yo tà kpêtí má zi tí yo ta bà ꞌvanda mbè có lá, Bu yo tí Mbíṛì ŋò ŋa i tí nó mbe ꞌvii ta yo nó ni sàà á kùṛo o bà ꞌdeke tí yo nò gî.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Má énò, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ká go énó máa,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gì gí bà dù tì gba.
10 venha o teu reino;
11 Je i-zó-zò mì ze náa ze kû zò ta ṛì ꞌdáá gî nó wúnó ji ze.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Wò delè ꞌví si có gítí ndâ vò i mì ze mí to go ŋìnó náa ze si ta có gítí ndâ vò i mì ndâ ꞌbí ka ze mí to gî nô.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Wò delè ꞌví si ze mí gbí ndâ i ŋìnó mbe kû eendi ze gítí vò i nó lá.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 «Yo má si có gítí ndâ vò i ŋìnó náa ndâ ꞌbí ꞌduù bàkà mítí yo nó mí to gî, Bu yo tí nó á gbíṛì nó bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi yo mí to delè gî.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Káa yo má biya bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi ndâ ꞌbí ka yo mí to gî, Bu yo bà si có gítí ndâ vò i ŋìndi yo mí to delè wálá.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «Ta o tí nó náa yo má kû kònò go tacó bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì nó, yo ꞌví volo gbíṛo yo go ŋa i mì ndâ mbe nambeè-ṛo, nó lá. Ndú kû kpili gbíṛo ndú, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndâ yì kû kònò go. Yo te mí gbí muu yo, máa, ndú ꞌde i tàkò nèté mì ndú gî.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ta o tí nó náa yo má kû kònò go nó, yo ꞌví te banga ta bà ꞌviindi se muu yo, ta bà toṛo bàà mí gbíṛo yo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tacó wàa, à káa Bu yo tí mbe kû ŋò ndâ i ŋìnó mbe kû bàkà tí gbí kóó nó cuki ká ꞌví ŋò ni . Bìndi Bu yo tí mbe ŋò ndâ i ŋìnó ꞌdáá náa à kû bàkà ndú tàbèngìì nó bà je tó i ji yo.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Yo si bà koṛo có kpolo ma ká gítí bà bì gálá, wàa yo ꞌví kili ndâ i mì yo mí gbí mí muu to tí nó cuki mí to. Tacó ndâ ki, ta ndâ sû, ta ngbàza bà mìì ndâ i tí nò gî. Ndâ mbe ngbà delè bà ngbà ndâ ꞌbí gî.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 À nìkì go énó máa, yo je mbí yo kpolo a i gítí bà bì ndâ gálá bà kili ndâ i mì yo a i mí gbíṛì, tí bàndò tí nó náa ndâ i gbì ngbàza tí lá, ndâ ki mbe kû da i, ta ndâ sû mbe kû pìì i, ta ndâ ꞌduù mbe kû ngbà i delè á kà wálá nô.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Tacó njembí ꞌduù ta o ꞌdáá gî kû dù ká tí bàndò ŋìnó ta ndâ i mì wó kû dù tí nô.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Ṛo ꞌduù a kùpò mì dìì wó. Ṛo ꞌduù má kû zekeꞌo ngbáṛángàꞌi, gbí énó máa, dìì wó ꞌdáá gî gbí ngbaꞌo;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 káa ṛo ꞌduù má zekeꞌo nìkì maa lá, dìì wó ꞌdáá gbí ꞌdíꞌdiꞌo. Káa ṛo ꞌduù má yoo gî, o bà me ji yí a njíkiṛí.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «ꞌBí ꞌduù jé mbe bàkà nèté ji ndâ ꞌduù sósòꞌô ta njembí wó gbaànjé nò wálá. Yí má zè ꞌbí ꞌduù gbaànjé nìkì maa, yí bà dù ta ꞌbí me ta njembí wó dúú-dúú lá. Yí má kû te duù mítí ꞌbí ꞌduù gbaànjé, yí bà si ꞌbí ka wó tí i maa-maa wálá. Má go énò, wotí bà zèè Mbíṛì ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî ta njembí lo gbaànjé delè wálá.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Má énò, ye kû ꞌdè có ji yo, máa, njembí yo ꞌví si bà mù gítí bà ꞌvala yo, máa, ‹Ze taàbé ꞌví zò a yè! Ze taàbé bà njù a yè!› mí to. Yo delè ꞌví tee njembí yo mítí dìì yo, máa, ‹Ze bà yuu a ŋa yè, wè!› nò lá. À dú káa yúcó máa, có ꞌválá kpolo ndii có i-zó-zò gî, bìndi có dìì ꞌduù kpolo ndii có bòngo gî.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Yo tala bà zeke káa ndâ nuù mbe kû o co gbí pípìṛi gi. Ndú jé ṛò njì ŋa lá. Ndú delè jé kili i ꞌdo gbí njí mí gbí gálá lá. Káa ta ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, Bu yo tí nó gbíṛì nó kû ko ndú ta i-zó-zò. À kpónó má je ꞌbí ꞌduù gbaànjé, wàa à ꞌví je ꞌbí nuù gbaànjé, wàa à ꞌví ya gí bà mà ndú, àá bà ꞌde i me gbolò á i ꞌdo gbí ꞌdi?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Káa ta ndâ bà gu tí yo tí nò ꞌdáá nò, ku kpónó má gì tacó bà zi ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo á kpónó mí to nò, wotí mì ꞌduù tí nò bà dù gítí bà ꞌdè có ji ku máa, yí si yì njíꞌdí gi, bà dù kuu tí ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 «Yo delè kû mù njembí yo tacó ndâ bòngo tacó yè? Yo tala káa bà zeke ndâ ꞌvì mû gbí jìlì gi. À tí ndú me ꞌbì bà gò bòngo lá.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Káa ye kû ꞌdè có ji yo máa, à kpêtí káa Sólómònì, tí gbolò gba táánò náa àá mì wó a ndâ banga i mbe ògbù ta ŋa wálá nó, yí jé yuu ꞌbí ŋa bòngo ta banga tí ndii ꞌbí ꞌvì mû gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌvì mû tí nò lá.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Káa Mbíṛì má te ŋa banga tí nò mítí ndâ ꞌvì mbílì sínò, náa à taàbé dê nó bà doo ndú ta wu ꞌdáá gî, gî, yí bà je mbí wó gítí bà je bòngo ji yo wálá, ndâ mbe kpùṛù-kpùṛù njembí?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 «Má énò, yo si bà mù mbí yo gítí có máa, ‹Ze wúnó bà zò a ŋa yè? Ze bà njù a ŋa yè? Ze bà ꞌde bòngo ngòó wè?› mí to!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Tacó à ꞌdáá nò a ndâ kpóló-kpolo ŋa bà koṛo có mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì lá nó ká nò. Bu yo tí nó á gbíṛì nó ŋò ŋa ndâ i ŋìnó tí ndâ kpóló-kpolo i tacó ꞌválá mì yo nó ni gî.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Má énò, yo zèè kùṛo a có gítí bà dù tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, ta có gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe lè á kùṛo Mbíṛì lá nó á má kózò gî, bìndi a Mbíṛì ká bà wu sè ndâ i ŋìnó náa yí ŋò mbe ꞌvii ta yo nó ji yo delè.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Má énò, yo si bà mù njembí yo gítí taàbé mí to. Tacó yo cee ta ndâ có ŋìndi wúnó lá. À káa taàbé ká bà ŋò ꞌdóó kpokèjì mì wó.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.