Mateus 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ta o tí nó si Jézù kuu Názàrètì nó, ꞌbí ꞌdakò ta ṛè wó a Jòvánì tí mbe caka tí ndâ ꞌduù giì co gí gbí kángáá nga ngoò, á gbí to Jùdéyà kû kò-kò ji ndâ ꞌduù,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 máa, «Yo ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo, tacó kùṛo o bà gì Gba-gbíṛì kpónó dooko gî.»
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 ꞌDakò tí nó tí Jòvánì nò a ꞌduù tí nó náa Ìzáyà tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì táánò kû ꞌdè có ji ndâ ꞌduù gítí wó, máa,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ꞌDakò tí nò tí Jòvánì nò táánò kû yuu a bòngo náa à gò ꞌdo tí se tí jémèlè, yí giì eṛe mí ṛèꞌdè wó a wúꞌdè kû. Ndâ i-zó-zò mì wó táánò káa ndâ kòṛòngbò ta lí.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ndâ ꞌduù me mbè giì kaa ya gí mì wó tàbèꞌdè Jòròdánìyà ꞌdo gbí gbata Jèrùzàlémè, ta ndâ sè ndâ ꞌbí to á gbí Jùdéyà ꞌdáá gî, ta ndâ ꞌduù ꞌdo gbí ndâ to yì Jòròdánìyà ꞌdáá gî.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Káa si yí kû caka tí ndú á tà ngo gbí pù Jòròdánìyà, ndú giì yù gbí ndâ vò i mì ndú gí sè.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Káa ta ꞌbí o gbaànjé, Jòvánì giì ŋò ndâ ꞌbí ŋa Jùdéyà tí ndâ mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ Jùdéyà, náa à kû nì mítí ndú a ndâ Fàrìzéyò ta ndâ ꞌbí ŋa Jùdéyà ŋìnó mbe ùnje gítí ꞌválá bìndi ku lá, náa à kû nì mítí ndú a ndâ Sàdùkáyò nó kaa gì gí mì wó tacó bà caka tí ndú. Káa yí giì ꞌdè có ji ndú, máa, «Ndí yo ndâ ꞌviì-kpoo! A ꞌdi ká ꞌdè có ji yo máa yo fa ngèlè ꞌdo tí kpo-tàkòcò tí nó mì Mbíṛì á kèjì nó?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Yo bàkà tó i tacó bà tùbà máa, yo ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo gî.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Yo si bà koṛo có máa, ‹Ze a ndâ ꞌviì mì Àbìráámò,› nò mí to. Tacó go bà ꞌvìsì ndâ díí tí nò náa yo kû ŋò nò tí ndâ ꞌviì ji Àbìráámò má kuu tí Mbíṛì á gí bìndi yo, yí bà bàkà gî.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Kpêtí ká énò, à kpónó tee kàngó mítí teè ndâ mû gî; àá kèjì gí bà daaka ndâ mû ŋìnó mbe ṛì cèe ndo mû lá nó ꞌdáá gî gí to, wàa à ꞌví doo ndú ta wu.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ye kû caka tí yo ta ngo, tacó bà tùbà máa, yo ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo gî, gî. Káa wotí tí ꞌduù tí nó bà giì gì gí tàkò ye nó ndii ye gî, náa à kpêtí káa vòó bà dù tí mbe kû njaanga tàmà ꞌdo tí kò wó ye bà ꞌvii tí wálá. Yí kèjì gí bà caka tí yo ta Bèṛi-mì-Mbíṛì; yí delè kèjì gí bà caka tí yo ta wu.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Yí kpónó zèè pìdíí mì wó mí ꞌbì wó gbí wàkpèè, tacó bà taa gbí cû mì wó gî. Yí bà kili cèe njì cû mì wó mí gbí gálá, bìndi yí bà giì doo ndâ póṛó cû, ta zè cû ta wu búdúú gî.»
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Gbí ndâ o tí nò si Jòvánì kû caka tí ndâ ꞌduù á tàbèꞌdè Jòròdánìyà nò, Jézù giì njè nó ꞌdo Gàlìléyà ya gí mì wó tacó yí ꞌví caka tí yì.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Káa Jòvánì giì bàkà bà ꞌvìsì muu Jézù ꞌdo tí có tí nò, ta bà ꞌdè có ji yí, máa, «Àá kùtàá a wò ká bà caka tí ye, káa à kpónó giì dù ndíi a wò ká giì gì gí mì ye máa ye caka tí lo!»
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji Jòvánì, máa, «Ndà si mítí ŋìnò mì ye nó kpónó. À nìkì máa ndà bàkà go có mì Mbíṛì.» Jòvánì mâ giì ꞌdi có tí nò, yí giì lò muu gìṛì ji Jézù gî.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Bìndi yí giì caka tí Jézù. Káa Jézù mâ giì co gí sè ꞌdo tà ngo á bìndi bà caka tí wó mì Jòvánì, yí ngé giì ŋò njekèjì tàṛì njaanga tí gî. Bìndi yí giì ŋò Bèṛi-mì-Mbíṛì kû gì gí muu wó go kùlè nô.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Bìndi yí giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì máa, «Ŋìnó a ꞌdóó kpóló-kpolo ꞌviì mì ye náa tàkòcò ye peteke gítí wó ngé ndii gî ká nô.»
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.