Mateus 16

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta o tí nò, ndâ ꞌbí mbe nìbà có gítí tàkìì mì ndâ Jùdéyà giì tala Jézù, máa yí bàkà ꞌbí i tacó bà tùbà máa yí ꞌde wotí bà bàkà ndâ seṛè tí nó náa yí kû bàkà nó ꞌdo mì Mbíṛì ji ndâ yì.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji ndú, máa, «Tàṛì má bí-bi si ṛi ta jéé gî, yo ŋò ni gî máa, mù taàbé bà dù wálá.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Káa tàṛì má bi tà fírí dúꞌo, yo máa, mù wúnó kèjì. Yo ŋò ŋa i tí nó kèjì gí bà bàkà tí nó ni ꞌdo tí cè tí tàṛì gî, káa ṛo yo yoo ꞌdo tí bà ŋò ndâ seṛè tí nó mbe kû bàkà tí mí kùṛo yo kpónó nó gî!
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌvala kpónó nó a ndâ vò ꞌduù tí ndâ mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì lá nó ká kû ꞌvee có seṛè! Káa àá bà tè ta ndú káa seṛè mì Jónà.» Tacó énò, Jézù giì njè nó bìndi bà ꞌdè có tí nò ꞌdo tí ndú gî.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Ndâ Jézù má giì di ngo gí tìto gî, mbí ndâ mbe tala có mì wó bà giì ꞌva tí bà te i-zó-zò.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Bìndi Jézù giì ꞌdè có ji ndú, máa, «Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ṛúꞌbù mì ndâ Fàrìzéyò ta ṛúꞌbù mì ndâ Sàdùkáyò.»
6 E Jesus lhes disse:
7 Káa ndâ mbe tala có mì Jézù mâ giì ꞌdi có tí nò náa yí ꞌdè nò, ndú giì ꞌbìtà bà ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có gbí òkò tí ndú, máa, «Yí kû ꞌdè có tí nò tacó ndoo gì ta i-zó-zò lá.»
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Jézù mâ giì ꞌdi có tí nò náa ndâ mbe tala có mì wó kû fiini nò, yí giì ꞌvee ndú, máa, «Yo kû fiini có gbí òkò tí yo, máa, i-zó-zò wálá, tacó yè? Njembí yo gítí ye me dúú-dúú lá!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Muu yo kpolo énò tacó yè? Bà mbí yo ò tí ndâ kù kô tí nó táánò vô náa ye kiꞌviki gbí ndú ji ndâ ꞌdakò álìfì vô nó gî? Yo ta o tí nò kili sè i-zó-zò bìndi ndú yeke a ndâ kèè ée?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Káa ndâ kù kô tí nó vô-nje só náa ye táánò kiꞌviki gbí ndú ji ndâ ꞌdakò álìfì nàꞌô nó? Yo ta o tí nò kili sè i-zó-zò bìndi ndú yeke a ndâ kèè ée?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Káa bà giì ꞌdi gbí énó máa, ye kû ꞌdè có me gítí kù kô lá nò giì kpò yo ta ŋa kpokèjì ngàyi? Ye ꞌdè ji yo máa, yo kpolo tí yo ꞌdo tí ṛúꞌbù mì ndâ Fàrìzéyò ta ṛúꞌbù Sàdùkáyò.»
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ndâ mbe tala có mì Jézù bà-i-nò giì ꞌdi gbí máa, yí kû ꞌdè có ji ndâ yì me gítí ṛúꞌbù bà bàkà kù kô lá. Yí kû ci a ndâ yì, máa ndâ yì ꞌví kpolo tí ndâ yì ꞌdo tí ndâ i tí nó náa ndâ Fàrìzéyò ta ndâ Sàdùkáyò kû nìbà ndú ji ndâ ꞌduù nô.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Ndâ Jézù mâ giì yee ta ndâ mbe tala co mì wó tí ꞌbí to á dê ta gbata Cèzàríyà mì Fìlípò gî, yí giì ꞌvee ndú, máa, «Ndâ ꞌduù kû ꞌdè có máa ꞌViì-mì-ꞌDakò a ꞌdi?»
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Káa ndú giì ꞌvìsì có ji yí, máa, «Ndâ ꞌbí ꞌduù kû ꞌdè có máa yí a Jòvánì tí mbe caka tí ndâ ꞌduù. Ndâ ꞌbí ꞌduù máa yí a Èlíjà tí nó tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì nô. Ndâ ꞌbí ꞌduù máa yí a Jèrèmíyà tí nó tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì nô. Káa ndâ ꞌbí ꞌduù ŋìndi ndú máa yí a ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ ká mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì.»
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Káa Jézù giì ꞌvee ndú, máa, «Káa yo, yo ŋìndi yo kû ꞌdè có máa ye a ꞌdi?»
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Bìndi Sìmónè giì ꞌvìsì có ji yí, máa, «Wò a Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì mì wu Mbíṛì.»
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jézù mâ giì ꞌdi có tí nò náa Sìmónè ꞌdè nò, yí giì ꞌvìsì có ji yí, máa, «Pá lo nìkì ngé, Sìmónè ꞌviì mì Jónà. Tacó à me ꞌbí ꞌduù ká ꞌdè gbí có tí nò náa wò ꞌdè nò ji wò lá. A Bu ye á gbíṛì ká ꞌdè ji wò.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Má énò, ye kpónó kû ꞌdè có ji wò, máa, ṛè lo bà dù a ‹Pìyétòrò›, (gbí máa ‹díí›). Ye bà bì ndâ ꞌduù mì ye á mbe kû kili ta ṛè ye nó á mí pí díí tí nò, náa à kpêtí káa ku, yí bà je bà i tí ndú wálá.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ye bà je i bà njaanga njekèjì bà ya gí gbí to mì Gba-gbíṛì á mí ꞌbì lo. I ŋìnó náa wò má ùnje gítí muu to tí nó gî, àá bà ùnje gítí gbíṛì gî. Káa wò má biya i muu to tí nó gî, à delè bà biya i tí nò gbíṛì gî.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Bìndi Jézù giì ꞌdè có ji ndâ mbe tala có mì wó máa, ndú ꞌví ꞌdè gí sè máa yì a Bìndi-Mbíṛì nò gbaànjé lá.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ꞌDo tí o tí nò, Jézù giì ꞌbìtà bà ꞌdè có ji ndâ mbe tala có mì wó ngbáṛángàꞌi énó máa, «À cu mí gbí mbelè ye gî, máa ndâ kpo-ꞌduù-ꞌbá, ta ndâ Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì, ta ndâ mbe ꞌdi gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà bà giì mèèkèꞌi tí ye. Ye bà giì kònò séꞌi me gbolò. Káa kózò tí ye bà ya gí Jèrùzàlémè. Ye ŋò ni gî máa, ndú bà giì zi ye gî. Káa bìndi sili taꞌô, ye bà ꞌvala ꞌdo gbí muuꞌdú ye gî.»
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Pìyétòrò mâ giì ꞌdi có tí nò, yí giì tèꞌé tí Jézù gí ndiì ꞌdo gbí òkò tí sè ndâ ꞌbí mbe tala có mì wó, bìndi yí giì ꞌdè kòlòwò gítí wó, máa, «Mbíṛì ꞌví je ŋa i tí nò ji wò ngé gî lá, buù!»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji Pìyétòrò, máa, «Ya ꞌdo tí ye gí kàzô, ndí lo Gba-vò-i! Wó kû nè kpokèjì mì ye, tacó wò kû koṛo me ŋa bà koṛo có mì Mbíṛì lá. Wò kû koṛo a ŋa bà koṛo có mì ndâ ꞌduù muu to tí nô.»
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Káa Jézù giì ꞌvìsì tí wó gítí sè ndâ ꞌbí mbe tala có mì wó, bìndi yí giì ꞌdè có ji ndú, máa, «Go bà dù tí mbe tala có mì ye má tí ꞌduù, ꞌduù tí nò ꞌví ò-bà-mbí miṛi wó gî. Yí ꞌví gbì gbí njembí wó gítí bà kònò séꞌi, wàa yí ꞌví gì gí bà ṛu ndi ye.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tacó ꞌduù má bàkà tí wó tí mbe lè ngaṛànga mí tà ṛo wó ta kpéétí wó, yí a ku. Káa ꞌduù mbe giṛi miṛi wó muu ye ká bà ꞌde ꞌválá.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Má énò, ꞌduù bà ꞌde gbí ndâ i tí nó muu to tí nó a yè, náa yí kpêtí má ꞌde ndú kpónó ꞌdáá gî, bìndi yí giì bè gbí cèe ꞌválá bìndi ku mì wó gî? ꞌDuù bà ꞌvìsì ndâ cèe ꞌválá bìndi ku mì wó ta ŋa yè á muu to tí nó?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Tacó kùṛo o bà gì ꞌViì-mì-ꞌDakò ꞌdo gbíṛì ta ndâ basìlì ta wotí ꞌdo mì Bu wó dooko gî. Yí bà gì gí bà ko mboo ndâ ŋa ndâ i mì ndâ ꞌduù náa ndú bàkà muu to tí nó nó gbaànjé-gbaànjé ji ndú.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ye kû ꞌdè có ji yo ta yúcó máa, ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo kpónó mbe kû ṛò tíyò nò bà ŋò o bà gì ꞌViì-mì-ꞌDakò tí gbolò gba gî.»
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.