Lucas 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ndoò tí Tìbérìyò tí ngáángbá ꞌdakò pí jàlàmbà á Rómà ta o tí nò muuꞌbì-nje vô. Pónísìyò Pìlátò ta o tí nò a gbolò ꞌduù á Jùdéyà, ṛòbú Èródè ká giì zèè Gàlìléyà, Fìlípò tí ꞌbí ꞌviì bìndi Èródè giì zèè ndâ to Ìtùríyà ta Tàràkònítìsì. ꞌBí ꞌdakò ta ṛè wó a Lìsánìyà giì zèè to tí nó tí Àbìlénè nô.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ndâ Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì mì ndâ Jùdéyà gbí gbèe o tí nò a ndâ Ánà ta Kàyífà. Mâ giì zekeꞌo, Mbíṛì giì je wotí bà ꞌdè-kòcò ji Jòvánì tí ꞌviì mì Zàkàríyà si yí gbí kángáá nga ngoò.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jòvánì bà-i-nò giì dù kû nò nó cee gbí ndâ to á ta ndi yì ngo tí nó tí Jòròdánìyà nó ꞌdáá gî, kû ma có gítí bà caka tí ndâ ꞌduù, tacó wàa Mbíṛì ꞌví je ta à-cee-gî ji ndú gítí ndâ vò i mì ndú.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 A go có tí nó gbí wáràgà mì Ìzáyà tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì énó máa,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Yo nè ndâ dùgùù to ꞌdáá gî,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Yo má bàkà énò gî,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jòvánì giì ꞌdè có ji ndâ mbè ꞌduù tí nó mbe kaa ya gí mì wó tacó waa yí ꞌví caka tí ndú nó, máa, «Yo ndâ ꞌviì-kpoo! A ꞌdi ká ꞌdè có ji yo máa yo fa ngèlè ꞌdo tí kpo-tàkòcò mì Mbíṛì gì gí mì ye?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Yo bàkà ndâ i ŋìnó náa à tí nô, tacó wàa à ꞌví ŋò tí ni énó máa, yo ꞌvìsì muu yo á ꞌdo tí ndâ vò i mì yo gî. Yo si bà dù kû koṛo có énó máa, ‹ze a ndâ ꞌviì-gù Àbìráámò› mí to. Ye kû ꞌdè có ji yo máa, wotí bà kaa ndâ díí tí nó wàa yí ꞌví bàkà ndú tí ndâ ꞌviì-gù ji Àbìráámò kuu tí Mbíṛì.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Mbíṛì kpónó tè zí kàngó mì wó léngé-lenge gî. Yí kèjì gí bà daaka ndâ mû ŋìnó mbe ṛì cèe ndo mû lá nó ꞌdo ngé tà teè ndú gí to tacó bà doo ta wu.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Káa ndâ ꞌduù tí nò giì ꞌvee Jòvánì máa, «Ze kpónó ꞌví bàkà a ŋa yè?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Káa Jòvánì giì ꞌvìsì có ji ndú máa, «Ndâ bòngo mì ꞌduù má sósòꞌô, si yí ꞌví je ꞌbí gbaànjé ji ꞌbí ka wó ŋìnó ta bòngo mì wó wálá nô. Wàa i-zó-zò delè má kuu mì ꞌduù, yí ꞌví je ꞌbí ji ꞌbí ka wó ŋìnó ta go tí wó nô.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ndâ ꞌbí mbe kili i-mírì mbe gì gí mì Jòvánì tacó wàa yí ꞌví caka tí ndú bà-i-nò giì ꞌvee yí máa, «Káa ze ꞌví bàkà a ŋa yè, Mbe nìbà i?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Káa Jòvánì giì ꞌvìsì có ji ndú máa, «Yo te ꞌbí i mí muu ŋìnó náa mírì ꞌdè ji yo máa yo ꞌví go ꞌdo mì ndâ ꞌduù nó lá.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ndâ ꞌbí àsìkérì gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nò giì ꞌvee Jòvánì, máa, «Káa ze, ze ꞌví njaanga miṛi ze ta ŋa kèjì ngàyi?»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Jòvánì mâ giì ŋò énó máa, ndâ ꞌduù kû giì ꞌbìtà a bà koṛo gítí yì a gbolò có énó máa yì a Bìndi-Mbíṛì,
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 yí giì ꞌdè có ji ndú ꞌdáá gî máa, «Ye kû caka tí yo ta ngo, káa ꞌbí ꞌduù ta wotí tí wó mbe ndii ye gî á kèjì, náa à kpêtí káa vòó bà dù tí mbe kû njaanga tàmà ꞌdo tí kò wó, ye bà ꞌvii tí wálá. Yí kèjì gí bà caka tí yo ta Bèṛi-mì-Mbíṛì, delè ta wu.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Yí kpónó zèè pìdíí mì wó mí ꞌbì wó, tacó bà pì gbí cû mì wó gî. Yí bà yili cèe njì cû gî, bìndi yí bà doo póṛó cû ta wu ŋìnó jé mbe mee lá nô.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jòvánì bà-i-nò giì dù kû ma Banga-Ngú-Có, ta bà je wotí ji ndâ ꞌduù ta ꞌbí ŋa có mbe si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌvìsì muu ndú gbí ndâ ꞌbí ŋa kèjì me mbè.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Káa Jòvánì giì ꞌdè có gítí Èródè tí nó tí gbolò ꞌduù nó, tacó bà volo muu Èródìyà tí niì mì náꞌvindí wó, ꞌdo tí wó, delè tacó ndâ ꞌbí vò i me mbè náa yí bàkà ndú.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Èródè mâ giì ꞌdi ndâ có tí nò náa Jòvánì kû ꞌdè gítí wó nò, yí giì tò muu ndâ vò i mì wó nò ta bà te Jòvánì mí gbí zàà.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Jòvánì mâ giì caka tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî cee gî, yí giì caka tí Jézù delè. Káa si Jézù kû giì ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì á bìndi bà caka tí wó mì Jòvánì nò, njekèjì tàṛì giì njaanga tí gî.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Bìndi Bèṛi-mì-Mbíṛì giì gì ꞌdo yaà ta cè tí wó go cè tí kùlè nô gí muu Jézù. Kòcò ꞌduù bà-i-nò giì dù kû ꞌdè có ꞌdo gbíṛì máa, «Wò a kpóló-kpolo ꞌviì mì ye. Tàkòcò ye peteke gítí lo ma.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jézù ꞌbìtà nèté bà nìbà i ji ndâ ꞌduù ta ndoò tí wó go ziꞌduù-gbaànjé-nje muuꞌbì. Ndâ ꞌduù gbí ndâ o tí nò ŋò Jézù ni ká tí ꞌviì mì
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Màtátì tí ꞌviì mì Lévì,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Jùzépè tí ꞌviì mì Màtàtíyà,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nàgáyì tí ꞌviì mì Máátà,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Jódà tí ꞌviì mì Jòwánànì,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nérì tí ꞌviì mì Mèlékì,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Jósùwà tí ꞌviì mì Èlìyézèrè,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Sìmìyónè tí ꞌviì mì Júdàà
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Èlìyàkímì tí ꞌviì mì Mèléyà,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dàvídè tí ꞌviì mì Jésì,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nàsónì tí ꞌviì mì Àmìnàdábì,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Júdàà tí ꞌviì mì Jàkóbè,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nàwórì tí ꞌviì mì Sèrúgì,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sélà tí ꞌviì mì Kàyìnánì,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Làmékì tí ꞌviì mì Mèsùsélàà,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kàyìnánì tí ꞌviì mì Énòsì,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.