Lucas 21

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jézù mâ giì zekeꞌo, yí giì ŋò ndâ mbe kpo-kpò i kû gò i á bàndò bà kili i gítí ꞌbá-Mbíṛì.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Yí bà-i-nò giì ŋò ꞌbí nawù ku tí mbe yê kû gò ndâ njì gùrúsù tí fádà sósòꞌô.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Bìndi yí giì ꞌdè có ji ndâ mbe tala có mì wó máa, «Ye kû ꞌdè có ji yo ta yúcó máa, nawù ku tí nò tí mbe yê nò gò i me gbolò ndii ndâ ꞌduù ꞌdáá gî.
3 Então ele disse:
4 Tacó ndâ mbe kpo-kpò gùrúsù gò a ndâ ꞌbí ŋa njemèlè gùrúsù ŋìnó náa ndú mò ꞌdo tí ndâ kpo-kpò gùrúsù mì ndú gí ndiì, ta nèté mì ndú tí wálá nô. Káa niì tí nó tí mbe yê nó gò a làmbu i tí nó ꞌdáá náa yí kû lì mítí nô.»
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ta o tí nò, ndâ ꞌbí mbe tala có mì Jézù giì ùlù banga tí ndâ díí tí nó náa à bì ta ꞌbá-Mbíṛì nó, ta ndâ i-banga tí nó náa ndâ ꞌduù gò ji Mbíṛì nô. Káa Jézù giì ꞌdè có ji ndú máa,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 «Ṛi bà kiꞌviki ndâ i tí nò lúꞌbú-lúꞌbú gí to ká gbaànjé. Àá kèjì gí bà voloko gbí ndâ i tí nò léé gî.»
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Káa ndâ mbe tala có mì Jézù giì ꞌvee yí máa, «Ṛi tí nò bà co ta o ngàyi, Mbe nìbà i? Káa ze bà ŋò o bà co ṛi tí nò ni mítí yè?»
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji ndú máa, «Yo kpolo tí yo máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví ŋonoko yo lá. Tacó ndâ ꞌduù me mbè bà kaa gì gí bà eendi yo ta ṛè ye. ꞌDuù ŋìnó bà o ká ta ŋìndi wó, máa, ‹Ye a yí tí Bìndi-Mbíṛì! O tí nò dooko jéꞌdéé gî!› Káa yo ꞌví tè gí tàkò ndâ có mì ndú nó lá.
8 Jesus respondeu:
9 Yo má ꞌdi có ndâ kpo-kpò gó, ta ndâ gbínje gbí òkò tí ndâ gba ta ndâ bòò mì ndú, njembí yo ꞌví mù lá. Tacó ndâ i tí nò bà bàkà tí gî, káa ndòngbú o dooko lá.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ndâ ŋa ndâ ꞌbí ꞌduù bà tè ndâ ꞌbí tende ŋa ꞌduù ta gó, ndâ gba delè bà tè ndâ ꞌbí ka ndú gba ta gó.
10 E continuou:
11 To bà tanga tí, tí ndâ bàndò me mbè, làngàwìṛí ta ndâ i mbe pèè mbí ndâ ꞌduù bà ṛukuꞌbu ta ndâ ꞌduù cee to ꞌdáá gî. Ndâ seṛè, ta ndâ i mbe te gúku mítí ndâ ꞌduù, bà bàkà tí tàṛì.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 «Káa kùṛo o bà bàkà tí mì ndâ vò i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò, ndâ ꞌduù bà zèè yo ta kpo ꞌbì, ta bà mèèkèꞌi tí yo. Ndú bà kaa yo ya tí gí gbí ngbàngà kùṛo ndâ kpo-kpò ꞌduù ta ndi tí ndâ bàndò bà kili ndâ Jùdéyà gí bà ùlù Mbíṛì. Bìndi ndú bà nè yo mí gbí zàà. Ndú bà kaa yo ya tí gí kùṛo ndâ kpo-kpò gba, ta ndâ kpo-kpò ꞌduù. Ndâ ꞌduù bà bàkà ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ꞌdáá náa ye ꞌdeke ndú nò mítí yo á muu ye.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Káa ŋìnò bà dù a tó o bà ma Banga-Ngú-Có mì yo ji ndâ ꞌduù ká nò.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 À má énò, yo ꞌví te mí gbí muu yo ká sàà énó máa, njembí yo ꞌví mù máa, yo ꞌví njaanga miṛi yo ta ŋa có yè wè, nò lá.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tacó a ye ká bà wu ndâ có tí nó náa yo ꞌví ꞌdè nó mí gbí nje yo. Ye delè ká bà je ꞌbí ŋa muu ji yo náa wotí gítí bà ṛò tíyò nje có ta yo bà dù tí ndâ kuꞌdì tí yo wálá. Ndú delè bà ꞌde wotí gítí bà tò kponje ndâ có mì yo wálá.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ndâ bu yo, ta ndâ nawu yo, ta ndâ náꞌvindí yo, ta ndâ nambe yo, ta ndâ kómbe yo, ta o tí nò bà kpì ngbàngà tí yo, bìndi ndâ gba bà waa có ku mítí ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ndâ ꞌduù ꞌdáá gî bà sogo yo muu ye.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Káa yo bà co ꞌdo gbí ndâ i tí nò go késî á ṛo ngo.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 À má énò, yo ꞌdò kò yo mí to gbàá, tacó ŋìnò a kpokèjì ꞌválá mì yo ká nò.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 «Yo má ŋò ndâ àsìkérì se ꞌdee Jèrùzàlémè gî, yo ꞌví te mí gbí muu yo énò máa, kùṛo bà ꞌbu Jèrùzàlémè dooko gî.
20 Jesus disse ainda:
21 Ta o tí nò, ndâ ꞌduù gbí to Jùdéyà ꞌví fa ngèlè ya gí pí ndâ nja-njà gú. Ndâ ꞌduù gbí gbata ꞌví njè ꞌdo gbí gbata gí sè. Wàa ndâ ꞌduù ŋìnó ta ndiì ꞌdo gbí gbata nó ꞌví kaa ya gí gbí gbata lá.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Tacó ndâ sili tí nò bà dù a ndâ sili bà waa có mítí ndâ ꞌduù, tacó wàa ndâ có tí nó gbí wáràgà mì Mbíṛì nó ꞌví dù tí tí ndâ yúcó.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Káa àá bà volo a i ji ndâ mbe nakáyì, ta ndâ niì ŋìnó náa ndâ ꞌviì mì ndú kû no kí nó, gbí ndâ sili tí nò! Tacó ndâ sili tí nò bà dù a ndâ sili bà bàkà ndâ i yê ṛo, ta ndâ i kpo-tàkòcò mì Mbíṛì mítí ndâ ꞌduù.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Àá bà ziki ndâ ꞌbí ꞌduù gbí ndâ sili tí nò ta sìzò. Bìndi àá bà kaa ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ zà-za gó ya cee ꞌbá mì ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌdáá gî. Ndâ tende ŋa ꞌduù tí nò bà bàkà a ndi ndú mítí Jèrùzàlémè, yee tí o tí nó náa ndú bàkà bà ꞌbì ndú cee gî.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «Ndâ i-seṛè bà bàkà tí á ṛo ndâ ṛi, ta pì, ta ndâ yii. Ndâ ꞌduù muu to tí nó bà kònò séꞌi. Ndú bà dù ṛekpe-ṛèkpèè ta gúku wo bà ṛengà mì bà gbàngà ngo gbí pù.
25 E Jesus continuou:
26 Ndâ ꞌduù bà neꞌvenge ta gúku si ndú kû ù ndi ŋa i tí nó kèjì gí bà ꞌbu to tí nó yùkúú nô. Tacó tàṛì bà tanga tí.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Bìndi ndâ ꞌduù bà giì ŋò ꞌViì-mì-ꞌDakò kû giì ꞌdo tàṛì ngbèzèè, ta bà da nó ta wotí co gbí kùlù mù.
27 Então o
28 Yo má ŋò ndâ i tí nò kû ꞌbìtà bà bàkà tí, yo ꞌví kpolo ṛo yo, tacó kùṛo o bà ꞌvala yo dooko gî.»
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jézù giì lòkòꞌbò có ji ndâ ꞌduù máa,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 «Yo má ŋò ndâ mû-mbiìgá kû ꞌbìtà bà tù dó kpâ, yo ŋò ni gî máa, bèmbílì dooko gî.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 À má énò, yo má ŋò ndâ i tí nó náa ye ꞌdè có gítí ndú ji yo nó kû bàkà tí, yo ꞌví koṛo muu yo máa, kùṛo o bà gì Mbíṛì gí bà dù tí gba gí muu to tí nó dooko gî.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 «Ye kû ꞌdè có ji yo ta yúcó máa, ndâ i tí nò bà bàkà tí ꞌdáá kùṛo o bà mìì ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌvala kpónó nô.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ndâ tàṛì, ta to tí nó, bà cee gî. Káa ndâ có mì ye bà cee wálá.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «Yo kpolo tí yo, máa, yo ꞌví tee njembí yo kpolo ma a i mítí bà zò i, ta bà njù pe, ta bà dù ta líkíꞌo muu to tí nó, wàa yo ꞌví ò-bà-mbí o tí nò gî nò, lá, tacó o tí nò bà gbaaka yo gbááká-gbaaka.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 O tí nò bà gundi ndâ mbe kû ꞌvala muu to tí nó ꞌdáá gî.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 À má énò, yo dù tí zòꞌo, wàa, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì ta o ꞌdáá gî, tacó wàa, yí ꞌví je wotí bà ꞌvala ꞌdo gbí ndâ i tí nò kèjì gí bà bàkà tí nò ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ṛò tíyò kùṛo ꞌViì-mì-ꞌDakò ta gúku tí yo wálá.»
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jézù giì dù kû nìbà i ji ndâ ꞌduù á gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì ta ṛi ꞌdáá gî. Káa à má ta bèbìlì yí kû ya gí bà tèṛì pí Gú Mbâ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Káa ndâ ꞌduù kû kaa ya gí bà ꞌdi có mì wó ta fírí dúꞌo á gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.