João 21

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jézù giì tùbà tí wó ji ndâ ꞌbí mbe tala có mì wó vô-nje só á bìndi bà tùbà ndâ ꞌbèè kà bà gbì yí mítí njèèkpè mû ji Tòmázò nó á bìndi làmbu sili, si ndú kû gò ngo tí kàpá Tìbérìyà.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Ndâ mbe tala có mì Jézù vô-nje só náa yí tùbà tí wó ji ndú tàbèꞌdè nò a ndâ Sìmónè Pìyétòrò, ta Tòmázò tí nó ta ꞌbí ṛè wó a Njemî nô, ta Nàtànìyélè tí nó mbe gì ꞌdo gbí gbata Kánà á Gàlìléyà nô, giì je ndâ Jákòmò, ta náꞌvindí wó Jòvánì, tí ndâ ꞌviì mì Zèbìdéyò, giì toko mítí ndâ ꞌbí mbe tala có mì wó sósòꞌô.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 A Sìmónè Pìyétòrò ta bèbìlì tí nò ká ꞌdè có ji ndâ ka wó máa, yì kû ya gí bà gò ngo. Káa ndâ ka Pìyétòrò nò giì ꞌvìsì có ji yí máa, ndâ yì bà ya ta ndú. Ndú giì ya gí bà gò ngo ta bèbìlì tí nò kpòò, káa ndú zèè gbèe sè lá.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Yé má bà giì ꞌbìtà bà da o mbòò, ndú giì dù gbí gbâ mì ndú kû ŋò ꞌduù kû ṛò tíyò a tì gángá ngo. Káa ndú ŋò ꞌduù tí nò ni lá.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Káa ꞌduù tí nò giì yuu nje wó ji ndú gí ṛo ngo kà máa, «Jìlì ngo bàkà ta yo kà ée wèè, ndâ kómbe ye?»
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Káa ꞌduù tí nò giì ꞌvìsì có ji ndú máa, «Yo má ja mbu mì yo nò mí tà ngo mò gí gbí kùꞌbì mì yo gí kùṛo gbâ, yo bà zèè sè gî.»
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Mbe tala có mì Jézù náa yí zè yí nìkì kpolo ma nó mâ giì ŋò ŋa i tí nò, yí ngé giì ŋò ni gî máa, ꞌduù tí nò mbe kû ṛò tíyò á tì gángá ngo nò a Jézù. Bìndi yí giì ꞌdè có ji Pìyétòrò máa, «À kû ṛò tíyò ngéé zó a Mbe tí ndoo!»
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ndâ ka Pìyétòrò giì meṛeke ndâ sè ta mbu, ndú giì yèè ta gbâ ta ndâ sè gbí mbu júꞌbú-juꞌbu-jùꞌbù gí tì ngo, tacó ndú ta o tí nò ya ta gbâ ꞌdo tì ngo me ꞌdú lá.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ndâ mbe tala có mì Jézù mâ giì oloko ꞌdo gbí gbâ gí tì gú, ndú giì ŋò ꞌbí sè náa à kû ꞌbee ta njììkì wu, ta ndâ kpakuta á tà wu.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Mâ giì zekeꞌo, Jézù giì ꞌdè có ji ndú máa, «Yo gì ta ndâ ꞌbí sè tí nó náa yo zèè kpónó-kpónó nò.»
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Sìmónè Pìyétòrò mâ giì ꞌdi có mì Jézù nò, yí giì ya gí gbí gbâ, bìndi yí giì woo ndâ kpo-kpò sè ta mbu júꞌbú-juꞌbu-jùꞌbù gí tì gú, ta gbèe kà gbí mbu wálá.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Bìndi Jézù giì tèꞌé tí ndâ mbe tala có mì wó máa, «Yo gì gítí i-zó-zò.» Ndâ mbe tala có mì Jézù bà-i-nò giì ŋò ni gî máa, à kû ꞌdè có ta ndâ yì nò a Mbe tí ndâ yì, tacó énò, nje ndú ꞌdáá gî giì ꞌdèè ꞌdo tí bà ꞌvee yí énó máa, «Wò a ꞌdi wè?» nò gî.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Jézù bà-i-nò giì ya gí bà aaka kpakuta ꞌdo tà wu, bìndi yí giì je ji ndú. Bìndi yí giì dele ndi wó ya gí bà gì ta sè ji ndú ꞌdo gbí njììkì wu gítí kpakuta tí nò.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ŋìnò a bà taꞌô bà tùbà tí Jézù ji ndâ mbe tala có mì wó á bìndi bà ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ndâ Jézù ta ndâ mbe tala có mì wó mâ giì zò i cee gî, Jézù giì ꞌvee Sìmónè Pìyétòrò máa, «Sìmónè, ꞌviì mì Jòvánì, wò zè ye nìkì kpò ndâ ꞌbí ka lo nó gî?»
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Jézù kákáꞌi giì tèꞌé tí Pìyétòrò, Pìyétòrò mâ giì ùnje ji yí gî, Jézù kákáꞌi giì ꞌvee yí máa, «Sìmónè, ꞌviì mì Jòvánì, wò zè ye nìkì ma?»
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Bà taꞌô ŋìnó Jézù kákáꞌi giì ꞌvee Pìyétòrò máa, «Sìmónè, ꞌviì mì Jòvánì, wò zè ye nìkì ma?»
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ye kû ꞌdè có ji wò ta yúcó máa, wò táánò gbí ꞌviì-ꞌdakò lo má zaa gî, wò kû ya gí bà nò ndô go có mì lo náa à gbí muu lo. Káa si ká kuu gi. Ta o tí nó náa wò bà giì me kpo ꞌdakò nó, wò bà giì yaꞌva gbí ꞌbì lo ji ꞌbí ꞌduù, bìndi yí bà giì eṛe wò gî, bìndi yí giì ja wò ya tí gítí bàndò ŋìnó náa a gbí muu lo wálá nô.»
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Jézù ꞌdè có tí nò tacó bà tùbà ji Pìyétòrò máa, yí bà cì a ŋa ku ŋìnó mbe si ṛè Mbíṛì ꞌví wu nô.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Bìndi Jézù giì tèꞌé tí Pìyétòrò máa, «Gì gí bà ṛu ndi ye.» Pìyétòrò mâ giì ꞌvìsì tí wó, yí giì ŋò mbe tala có mì Jézù tí nó náa Jézù zè yí nìkì kpolo ma, mbe ki tí wó dê ṛègbà tí Jézù ta o bà zò i mì ndú ta ꞌdêꞌo kùṛo bà zi Jézù, mbe ꞌvee Jézù énó máa, «A ꞌdi ká kèjì gí bà ba ngbù lo, Mbe tí ye?» nó, kèjì gí tàkò ndú.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Bìndi Pìyétòrò giì ꞌvee Jézù máa, «Káa a yè ká tí ꞌdakò tí nó, Mbe tí ye?»
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji Pìyétòrò máa, «Gì gí bà ṛu ndi ye. Ye kpêtí má ꞌdè có ji yí máa, yí dù yee tí o bà gì ye, nèté mì lo gbí a yè?»
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Có tí nò náa Jézù ꞌdè ji Pìyétòrò énó máa, «Ye kpêtí má ꞌdè énò máa, yí dù nò yee tí o bà gì ye, ŋìndi lo gbí a yè wè?» nò giì ꞌvèè cee gbí tù ndâ mbe tala có mì Jézù ꞌdáá gî énó máa, à ꞌdè énò a Jézù máa, mbe tala có mì yì nò bà cì wálá. Káa Jézù ta o tí nò ꞌdè có ji Pìyétòrò me énó máa tú mì yì bà cì wálá nò lá; yí ꞌdè a i énó máa, yì kpêtí má ꞌdè có ji tú mì yì nò énó màa, yí dù yee tí o bà dele ndi yì, nèté mì wó tí Pìyétòrò gbí a yè wè?
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 A yí tí mbe tala có mì Jézù tí nó náa ndâ ꞌbí ka wó fùùmà có tí nò ta ṛè wó máa, à ꞌdè có énò a Jézù, máa, yí bà cì wálá yee tí o bà gì yì tí Jézù nó, ká dìtà có tí nô. À delè a yí ká cu mí gbí wáràgà tí nô. Ndoo delè ŋò ni gî máa, ndâ có mì wó ꞌdáá káa yúcó.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ndâ ꞌbí i me mbè náa Jézù bàkà ndú kuu tí , náa à cu mí gbí wáràgà lá. Tacó àá táánò má ꞌdè có énó máa, à cu ndú ꞌdáá gî mí gbí wáràgà, bàndò gítí ndâ wáràgà tí nò bà dù me njíꞌdí muu to tí nô.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.