Hebreus 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 À má énò, ndoo kpónó ꞌví koṛo có go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó náa gbí dìì ndú yù gî nô. Ndoo si bà dù kû ꞌviiki káa gbí ndâ kpédélé có tí nó náa àá táánò nìbà ndú ji ndoo gítí Bìndi-Mbíṛì nó mí to. Ndâ có tí nó náa àá táánò nìbà ndú ji ndoo énó máa, ndoo ꞌvìsì muu ndoo ꞌdo tí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe kû ya ta ndoo gí nje ku nó gî, wàa ndoo ꞌví tee njembí ndoo mítí Mbíṛì;
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ta có gítí bà caka tí, ta bà je wotí, giì je có gítí bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú, ta có gítí ndòngbú bà waa có ngbé lá nô.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ndoo bà koṛo có go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó náa gbí dìì ndú yù gî nó gî, náa Mbíṛì má ùnje gî nò.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Káa à má gítí ndâ ꞌduù tí nó náa ṛo ndú táánò njaanga gî, ndâ ꞌduù tí nó mbe tala líkí i-nambeè tí nó mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì nó gî, ndâ ꞌduù tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì je wotí ji ndú gî,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ndâ ꞌduù tí nó mbe ŋò tó i mì có mì Mbíṛì ni gî, ndú delè giì ŋò ndâ wotí bìndi ku ni gî nó,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò má caka ꞌbì ndú ꞌdo gbí ndâ i tí nò jéé gî, bà ꞌvìsì muu ndú ndí gítí bà co tí kpokèjì mì Mbíṛì kákáꞌi a cèe «pàṛà-ngùù-kpò-diigba.» Wotí mì ndú gítí bà dele ndi ndú gì gítí kpokèjì mì Mbíṛì kákáꞌi wálá, lê náa ndú ùnje gítí bà gbì ꞌViì-mì-Mbíṛì mítí njèèkpè mû gî, ndú delè giì ùnje gítí bà ŋonoko yí mí kùṛo ndâ ꞌduù gî nò.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Tacó to mbe njù ngo mù tí nó mbe kû nì mítí , bìndi ndâ ŋa tí nó náa ndâ ꞌduù ji mítí nó giì bàkà ji ndú gî nó, a to ŋìnó náa Mbíṛì cù ꞌdê ngo cù wó mítí gî.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Káa to ŋìnó mbe kû kù ndâ bè kpeṛè ta zìbàmù nó, a to mbe dooko ta bà ì njà mítí mì Mbíṛì gî. Ndòngbú kâ tacó bà ji ta ŋa to tí nò delè káa wu.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ze kpêtí má ꞌdè ká énò, bà ŋìndi yo kpòò káa bà tó, ndâ tó ꞌduù mì ze. Gúku gbí njembí ze gítí yo wálá; yo a ndâ ꞌduù mì ꞌválá.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Tacó Mbíṛì me mbe ꞌboo ꞌduù, wàa yí ꞌví neke tí ta ṛo wó ꞌdo tí bà zeke ndâ tó nèté mì yo, ta tó bà zè tí tí nó náa yo táánò zè ta ndâ ꞌduù mì wó náa yí kaa ndú mò gí mì wó gî ta ṛè wó nó lá.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Káa có ŋìnó kpónó gbaànjé gbí njembí ze nó énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví bàkà nèté ta go nèté tí nò tí yo yee tí ndòngbú o tí nó náa yo ꞌde i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nó gî.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Yo dù tí ndâ mbe kpó lá, yo mèlè bìndi ndâ ꞌduù tí nó mbe ꞌde i tí nó náa Mbíṛì táánò ci ndâ ꞌduù gítí nó ꞌdo gbí bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì, giì je bà dù ndú tí ndâ mbe kpácà nô.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ta o tí nó náa Mbíṛì táánò kû ci tí ta Àbìráámò nó, yí ta o tí nò be káa ꞌdóó tí wó tí Mbíṛì ji Àbìráámò, tacó ꞌbí ꞌduù mbe me gbolò ndii yí tí Mbíṛì gî tacó wàa yí ꞌví be ta tí ꞌduù tí nò ji Àbìráámò nò wálá.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Tacó énò, yí giì be tí wó ji Àbìráámò énó máa, «Ye bà cù ꞌdê ngo cù mítí lo ta njembí ye gbaànjé ta bà je ndâ ꞌviì ji wò me mbè.»
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Àbìráámò táánò giì dù kpécè kû ù ndi i tàkò cí tí nò náa Mbíṛì ci ta yí nò, yee tí o tí nó náa yí giì ꞌde gî.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ndâ ꞌduù kû be tí ndú a i ta ṛè ꞌduù ŋìnó tí kpóló-kpolo ꞌduù mì ndú nô. Có má gbí òkò tí ndâ ꞌduù, à kû ŋò yúcó a i ꞌdo tí bà be tí ndú.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 À má énò, tacó go bà je kponje ꞌdo nje ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì dígísèé ci ndú máa yì jé ꞌvìsì muu yì lá nó, mâ giì gì gítí Mbíṛì gî, yí giì be tí wó ji ndú.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Yí bàkà énò, tacó wàa à ꞌví dù kuu tí a ndâ i sósòꞌô, náa bà ꞌvìsì ndú a cèe «pàṛà-ngùù-kpò-diigba», tacó wàa ndoo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe fa ngèlè vò i gì gí mì yì nó ꞌví ꞌde ta wotí gítí bà koṛo có lì mítí cí tí nò náa yì ci ta ndoo nô.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 I tí nò náa ndoo kû koṛo có lì mítí nò ká kû si lilí ndoo ꞌví dù tí ndoo. Ŋìnò a i ŋìnó mbe ya ngéé gí kapí ngbùngbù á tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 gítí bàndò tí nó náa Jézù ya gítí tí kpédélé ꞌduù tacó tí ndoo nô. Jézù ya gí mì Mbíṛì á kapí ngbùngbù tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì tacó yí gì tí Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì go Mèlèkìzédèkì dúú bà ya tí gî.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.