Hebreus 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 À má énò, ndoo kpolo tí ndoo, tacó bà cí tí nó náa Mbíṛì táánò ci ta ndâ ká gù ndoo gítí bà ya ndú gítí bàndò bà tèwo ndú nó cee lá. Káa ndoo má kpolo tí ndoo lá, ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo bà bè gbí bà yee tí bàndò tí nò gî. Tacó Mbíṛì wúnò bà ꞌvee gbí nje ndâ ꞌduù ŋìnó gbí òkò tí yo mbe yee tí bàndò tí nò lá nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ndoo táánò ꞌdi Banga-Ngú-Có go ŋìndi ndú, káa ndú ꞌde i gbí Banga-Ngú-Có tí nò náa ndú ꞌdi nò lá, tacó có tí nò ꞌde njembí ndú me tí njembí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû tee njembí ndú mítí Mbíṛì nó lá.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 A ndoo tí ndâ mbe ùnje gítí Banga-Ngú-Có tí nò ká yee tí bàndò bà wotí tí nò náa Mbíṛì dígísèé ci ndâ ká gù ndoo gítí nò. Tacó kòcò Mbíṛì énó máa,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Tacó à cu có gítí bà vô-nje só sili mì gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 À giì cu ꞌbí kákáꞌi énó máa, Mbíṛì máa,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 ꞌBí có kpónó a ŋìnó máa, ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌví yee tí bàndò bà tèwo tí nò mì Mbíṛì nò, lê náa ndâ kpédélé ꞌduù tí nó táánò mbe ꞌdi Banga-Ngú-Có nó yee kà lá tacó ndú táánò biya bà ꞌdi có mì Mbíṛì gî nò.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Tacó énò, Mbíṛì giì ci cí gítí ꞌbí o náa yí giì gbì ṛè o tí nò tí «Wúnó.» Bìndi yí giì tuu Dàvídè, tí gbolò gba mì ndâ Jùdéyà, ta kôndi o bìndi có tí nò, ta gbèe ndi có tí nò, máa,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Tacó Jósùwà táánò má tè kùṛo ndâ Ìzìrìyélì yee tí bàndò bà tèwo tí nò náa Mbíṛì táánò ci ndú gítí nò gî, Mbíṛì táánò bà ci ndi ꞌbí ngú o ji ndú wálá.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 À má énò, bàndò bà wotí mì Mbíṛì náa yí kû kpolo tí tacó tí ndâ ꞌduù mì wó nó kuu tí . Bàndò tí nò a ṛi tí nó tí ṛi bà wotí Mbíṛì á bìndi bà suu ndâ i mì wó nô.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Tacó ꞌduù ŋìnó mbe ya gí bà tèwo wó á mì ndú ta Mbíṛì gî nó a ꞌduù ŋìnó mbe cee ta nèté mì wó gî nô. Tacó Mbíṛì táánò tèwo wó si yí cee ta nèté mì wó gî.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 À má énò, ndoo te kpo muu, tacó wàa ndoo ꞌví yee tí bàndò bà tèwo ndoo. Ndoo te kpo muu tacó wàa ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndoo ꞌví gboo mí ndiì ta ngbútù, á go ŋìndi ndâ ká gù ndoo dígísèé nó, lá.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Tacó có mì Mbíṛì a wu có, tí có ŋìnó ta wu jé ꞌdèè ꞌdo tí lá, mbe kû cu ꞌduù tí bà ꞌdeeke ꞌbilì wó ngéé gí gbí òkò ndâ ꞌbilì á tàꞌi kà ndii zi nje sìzò gî. Có mì Mbíṛì a có ŋìnó mbe ŋò ꞌbè gbí òkò tí ndâ yúcó ta ꞌvéṛè ngéé gbí njembí ꞌduù tàꞌi kà ni gî.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 ꞌBí i ŋìnó náa à suu yí súú-suu nó mbe ni bà ngùù tí wó ꞌdo tí Mbíṛì gî nò wálá. Mbíṛì ŋò ndâ i gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ndâ i ꞌdáá gî kû gbaa tí ndú mí gbí ngbàà ṛi á mí kùṛo wó tí Mbíṛì tí nó náa ndoo ꞌví yù gbí ndâ i tí nó náa ndoo bàkà nó ꞌdáá gî nô.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 À má énò, ndoo tee njembí ndoo mítí Mbíṛì tí kpoò, lê náa gbolò bu-Mbíṛì mì ndoo tí Jézù, tí ꞌViì-mì-Mbíṛì, bà ba gbí pípìṛi ya gí gbíṛì gî nò.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Tacó gbolò bu-Mbíṛì mì ndoo tí Jézù me ꞌduù ŋìnó mbe kû si tàmuu ndoo ji Gba-vò-i ta o tí nó náa Gba-vò-i má kû paa ta bà a tàmuu ndoo gítí bà bàkà vò i nó lá, tacó Gba-vò-i táánò paa ta yí á go bà paa ta ndoo mì wó kpónó nó gî, káa yí giì kpò nje Gba-vò-i gî.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 À má énò, ndoo cì gúku gítí bà yèè ndi ndoo dê gí ṛègbà jàlàmbà mì Mbíṛì lá. Ndoo yèè ndi ndoo dê gítí , tacó wàa yí ꞌví ŋò ta yê ṛo ndoo. À delè má gì gítí o mì bà konì tí, yí ꞌví bàkà ta nambeè ji ndoo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.