Hebreus 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 À má énò, ndoo kpolo tí yúcó tí nó náa ndoo ꞌdi nó kácá-kácá. Ndoo má kpolo tí ndoo lá, ndoo bà soloko ꞌdo tí gî.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tacó có tí nó náa Mbíṛì dígísèé tuu ta basìlì mì wó ji Mòze, máa yí ꞌdòkò ji ndâ ká gù ndoo nó, má dú káa yúcó, náa ndâ mbe biya bà ꞌdi gî ꞌde mbèlè tàkò bà kù tù bà ꞌdi có mì ndú lá gî,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ndoo bà ndo ꞌdo gbí mbèlè bà biya bà ꞌdi gbolò có tí nò, tí có mbe je ꞌválá ji ndoo nò, co tí kpokèjì ngàyi? Kpédélé mbe ꞌdè có tí nò ji ndâ ꞌduù gbí o mì ndoo a Mbe tí ndoo tí Jézù, bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ꞌdò gbí nje wó nó giì ꞌdòkò ndí ji ndoo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Mbíṛì delè giì tùbà có tí nò náa ndâ mbe ꞌdi ꞌdo gbí nje Mbe tí ndoo ꞌdòkò ji ndoo nò tí yúcó ta bà bàkà ndâ kpo-kpò i ŋìnó náa bà ꞌdè có gítí ndú kpò nje ndâ ꞌduù gî nó, ta bà bàkà ndâ seṛè, ta bà je Bèṛi mì wó tí Mbíṛì tí i-nambeè ji ndâ ꞌduù go có mì wó náa à gbí njembí wó tí Mbíṛì.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Tacó Mbíṛì táánò bàkà me ndâ basìlì mì wó tí ndâ mbe zogo to tí nó kèjì, náa ndoo kû ꞌdè có gítí nó, lá.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énò máa,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Wò táánò je wotí ji ꞌduù gàà gí tàkò ndâ basìlì mì lò ta làmbu o.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Wò giì bàkà yí tí gba mì ndâ i ꞌdáá gî.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 I ŋìnó náa ndoo ŋò nó a bà bàkà Jézù mì Mbíṛì tí lúkúfà ꞌduù co tí ndâ basìlì gî ta làmbu o gàà énô. Tacó wàa yí ꞌví cì tacó tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî á ꞌdo gbí nambeè mì Mbíṛì. À kpónó le bèṛè á ji yí ngbèzèè, à delè kû te duù mítí wó, ꞌdo gbí có bà kònò séꞌi mì wó, ta bà cì yí.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 À dú nò a yí . Tacó wàa Jézù tí ꞌduù tí nó náa Mbíṛì suu ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî tacó tí wó, náa ndâ i delè ꞌdáá gî kû dù muu to tí nó ta ṛè wó nó, ꞌví dù tí kpédélé ꞌduù mbe kònò séꞌi tacó bà gì ta ndâ ꞌduù gí gbí ngbaꞌo.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ṛèngbó ꞌduù tí nó tí ꞌDuù mì Mbíṛì nó, ta ṛèngbó ndâ ꞌduù tí nó náa yí bàkà ndú tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó, ká gbaànjé. Tacó énò, nô ṛo wó gítí bà nì «náꞌvindí» mítí ndú wálá.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yí kû ꞌdè có ji Mbíṛì énó máa,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 ꞌBí có mì wó kákáꞌi énó máa,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ndâ ꞌviì tí nó mì Mbíṛì náa yí kaa ndú ji Jézù nó ꞌdáá gî a ndâ ꞌduù ta mbelè gbí dìì ndú. Tacó énò, Jézù giì je gbèe ŋa tú ndú nò, tacó wàa yì ꞌví dù tí ꞌduù go ndú. Yí bàkà énò, tacó wàa yì mà cì gî, yì ꞌví mò ta Gba-vò-i tí gba mì ku ꞌdo pí jàlàmbà gí nje seè.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Wàa yì ꞌví ꞌvala tí ta ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa gúku kû da ꞌbò mítí kò ndú gî nô.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Tacó nèté mì wó táánò me ta ndâ basìlì mì Mbíṛì lá, nèté mì wó a i ta ndâ ꞌviì-gù Àbìráámò.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Tacó énò, Mbíṛì giì bàkà yí go ndâ náꞌvindí wó teke-tèkè. Tacó wàa, yí ꞌví dù tí tí ꞌduù mbe ŋò yê ṛo ndú, delè tí gbolò bu-Mbíṛì mì ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé. Tacó wàa, Mbíṛì ꞌví je tí ta à-cee-gî gítí ndâ vò i mì ndú.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tacó yí táánò ta miṛi wó ŋò sé bà tala yí mì Gba-vò-i gî. Tacó énò, wotí bà konì ndâ ꞌduù ŋìnó náa Gba-vò-i kpónó kû tala ndú nó kuu tí wó.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.