Hebreus 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 À má énò, ndoo kpolo tí yúcó tí nó náa ndoo ꞌdi nó kácá-kácá. Ndoo má kpolo tí ndoo lá, ndoo bà soloko ꞌdo tí gî.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tacó có tí nó náa Mbíṛì dígísèé tuu ta basìlì mì wó ji Mòze, máa yí ꞌdòkò ji ndâ ká gù ndoo nó, má dú káa yúcó, náa ndâ mbe biya bà ꞌdi gî ꞌde mbèlè tàkò bà kù tù bà ꞌdi có mì ndú lá gî,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ndoo bà ndo ꞌdo gbí mbèlè bà biya bà ꞌdi gbolò có tí nò, tí có mbe je ꞌválá ji ndoo nò, co tí kpokèjì ngàyi? Kpédélé mbe ꞌdè có tí nò ji ndâ ꞌduù gbí o mì ndoo a Mbe tí ndoo tí Jézù, bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ꞌdò gbí nje wó nó giì ꞌdòkò ndí ji ndoo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Mbíṛì delè giì tùbà có tí nò náa ndâ mbe ꞌdi ꞌdo gbí nje Mbe tí ndoo ꞌdòkò ji ndoo nò tí yúcó ta bà bàkà ndâ kpo-kpò i ŋìnó náa bà ꞌdè có gítí ndú kpò nje ndâ ꞌduù gî nó, ta bà bàkà ndâ seṛè, ta bà je Bèṛi mì wó tí Mbíṛì tí i-nambeè ji ndâ ꞌduù go có mì wó náa à gbí njembí wó tí Mbíṛì.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Tacó Mbíṛì táánò bàkà me ndâ basìlì mì wó tí ndâ mbe zogo to tí nó kèjì, náa ndoo kû ꞌdè có gítí nó, lá.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énò máa,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wò táánò je wotí ji ꞌduù gàà gí tàkò ndâ basìlì mì lò ta làmbu o.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Wò giì bàkà yí tí gba mì ndâ i ꞌdáá gî.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 I ŋìnó náa ndoo ŋò nó a bà bàkà Jézù mì Mbíṛì tí lúkúfà ꞌduù co tí ndâ basìlì gî ta làmbu o gàà énô. Tacó wàa yí ꞌví cì tacó tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî á ꞌdo gbí nambeè mì Mbíṛì. À kpónó le bèṛè á ji yí ngbèzèè, à delè kû te duù mítí wó, ꞌdo gbí có bà kònò séꞌi mì wó, ta bà cì yí.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 À dú nò a yí . Tacó wàa Jézù tí ꞌduù tí nó náa Mbíṛì suu ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî tacó tí wó, náa ndâ i delè ꞌdáá gî kû dù muu to tí nó ta ṛè wó nó, ꞌví dù tí kpédélé ꞌduù mbe kònò séꞌi tacó bà gì ta ndâ ꞌduù gí gbí ngbaꞌo.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ṛèngbó ꞌduù tí nó tí ꞌDuù mì Mbíṛì nó, ta ṛèngbó ndâ ꞌduù tí nó náa yí bàkà ndú tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó, ká gbaànjé. Tacó énò, nô ṛo wó gítí bà nì «náꞌvindí» mítí ndú wálá.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yí kû ꞌdè có ji Mbíṛì énó máa,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ꞌBí có mì wó kákáꞌi énó máa,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ndâ ꞌviì tí nó mì Mbíṛì náa yí kaa ndú ji Jézù nó ꞌdáá gî a ndâ ꞌduù ta mbelè gbí dìì ndú. Tacó énò, Jézù giì je gbèe ŋa tú ndú nò, tacó wàa yì ꞌví dù tí ꞌduù go ndú. Yí bàkà énò, tacó wàa yì mà cì gî, yì ꞌví mò ta Gba-vò-i tí gba mì ku ꞌdo pí jàlàmbà gí nje seè.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Wàa yì ꞌví ꞌvala tí ta ndâ ꞌduù tí nó ꞌdáá gî náa gúku kû da ꞌbò mítí kò ndú gî nô.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Tacó nèté mì wó táánò me ta ndâ basìlì mì Mbíṛì lá, nèté mì wó a i ta ndâ ꞌviì-gù Àbìráámò.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Tacó énò, Mbíṛì giì bàkà yí go ndâ náꞌvindí wó teke-tèkè. Tacó wàa, yí ꞌví dù tí tí ꞌduù mbe ŋò yê ṛo ndú, delè tí gbolò bu-Mbíṛì mì ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé. Tacó wàa, Mbíṛì ꞌví je tí ta à-cee-gî gítí ndâ vò i mì ndú.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tacó yí táánò ta miṛi wó ŋò sé bà tala yí mì Gba-vò-i gî. Tacó énò, wotí bà konì ndâ ꞌduù ŋìnó náa Gba-vò-i kpónó kû tala ndú nó kuu tí wó.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.