Hebreus 13
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Yo zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa á go i mì ndâ ꞌduù ta ndâ náꞌvindí ndú.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Yo delè ꞌví ṛò tíyò á ꞌdo tí bà te wiṛi mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdó-ꞌdo, náa yo ŋò ndú ni lá nó lá. Tacó ndâ ꞌbí ꞌduù táánò te wiṛi mítí ndâ basìlì mì Mbíṛì káa ndú ŋò ndú ni lá á ꞌdo gbí bà te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Yo ꞌví ò-bà-mbí ndâ ꞌduù ŋìnó gbí zàà nó lá; yo je mbí yo mítí ndú ká goòlá a yo ká gbí zàà. Yo delè ꞌví koṛo có gítí ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû mèèkèꞌi tí ndú nó, tacó ndú delè káa ndâ ꞌduù ta mbelè gbí dìì ndú á go yo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví te duù mítí bà kò tí. Wàa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kò tí ndú gî nó ꞌví co ká tí kpokèjì ŋìnó jáá nô. Tacó Mbíṛì bà waa có mítí ŋa ꞌduù ŋìnó náa ka wó mbe ꞌbá má gélé, káa yí gélé ta ꞌbí ꞌduù gbí kpâ-sili mì ndú á kapí ṛo wó nô.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yo kpolo tí yo á ꞌdo tí bà tee njembí yo mítí gùrúsù. À ꞌví tè ta yo káa i ŋìnó náa à kuu mì yo nó, tacó ꞌdóó kòcò Mbíṛì náa yí ꞌdè ta nje wó énó máa,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 À má énò, ndoo bà ni bà ꞌdè có ta gúku tí ndoo wálá énó máa,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Yo koṛo có gítí ndâ kpo ꞌduù mì yo, tí ndâ mbe ŋò ṛo ṛi kùṛo yo, tí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe ꞌdè có mì Mbíṛì ji yo nô. Yo koṛo có gítí ndâ i tí nó náa ndú táánò kû bàkà gbí ꞌválá mì ndú nò, wàa yo ꞌví mèlè ndi bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì yáánó ká go Jézù tí Bìndi-Mbíṛì wúnó, yí delè bà dú ká tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì á dúú bà ya tí .
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 À má énó yo si ndâ ꞌbí ŋa tende bà nìbà i ꞌví soloko yo ꞌdo tí kpokèjì tí nó jáá nó lá; tacó à nìkì a bà tee njembí ndoo mítí nambeè mì Mbíṛì, tí i ŋìnó mbe kû je wotí mí gbí njembí ndoo nó, á co tí bà koṛo có gítí ndâ gèṛè gítí ndâ i-zó-zò tí i ŋìnó náa ndâ mbe kû tee njembí ndú mítí ꞌde i gbí lá nô.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Tacó Bàndò bà ci i ji Mbíṛì mì ndoo, náa ndâ mbe kû bàkà nèté tà ndùúṛù mì Mbíṛì zò i tí nó náa à ci mítí lá nó, kuu tí .
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì kû ya ta mbelè ndâ nò tí nó náa à ziki ndú nó gí Bàndò-mì-Mbíṛì á tà ndùúṛù mì Mbíṛì tacó bà yù à-cee-gî ꞌdo mì Mbíṛì gítí ndâ vò i mì ndâ ꞌduù mì wó. Bìndi à giì tuṛu ndâ kùùyù nò tí nò ya tí gí bà doo gí ndiì ꞌdo tí bàndò tí nó náa ndâ ꞌduù tò ndâ ndùúṛù mì ndú gìjì-gìjì mítí nô.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jézù táánò kònò séꞌi njekèjì ndùgù sè tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ta ꞌdóó mbelè wó delè ká énò.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 À má énò, ndoo toṛo ndâ có ŋónókó tí nó náa ndâ ꞌduù kû ŋonoko ta ndoo á muu wó nó mítí ndoo tí bàà, wàa ndoo ꞌví ya gí mì wó nje seè kà.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tacó gbata mì ndoo mbe dù tí ká muu to tí nó wálá. Ndoo kû pà a bà gbata tí nó kèjì nô.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 À má énò, ndoo ùlù Mbíṛì ta ṛè mì Jézù dúú bà ya tí . Tacó bà ùlù Mbíṛì nò a ndâ có mbe jò ꞌdo gbí nje ndâ mbe si ṛè Mbíṛì tí có.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Yo ꞌví ò-bà-mbí bà bàkà tó i lá, yo delè ꞌví ò-bà-mbí bà kùtù tí ꞌbí i ŋìnó náa à kuu mì yo nó ji ndâ ꞌbí ꞌduù lá, tacó ŋìnò a ndâ ꞌbí ŋa bà ci i mbe kû nìkì tí Mbíṛì ká nò.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Yo ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô. Yo si tí yo tí ndâ i mì ndú, tacó a ndú ká kû kpolo tí lilí yo. À delè a ndú ká bà ꞌdè có gítí ndâ i ŋìnó náa ndú bàkà á muu yo nó ji Mbíṛì. À má énò, yo si ndú ꞌví bàkà ndâ i tí nò ta pétékè tàkòcò ndú, tacó ndú má bàkà ta kpo-tàkòcò ndú, àá bà nìkì ji yo wálá.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó tí ze, tacó ze ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa njembí ze ká ngbáṛángàꞌi. À delè tí ze káa go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nô.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ye gbí ŋìnó kû yù nambeè ꞌdo mí yo kpolo ma, énó máa, yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, tacó wàa, yí ꞌví si ye ꞌví dele ndi ye ya gí mí yo kà gálà.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì tí mbe ꞌdê njembí, mbe ꞌvala ndi Jézù tí Mbe tí ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú wó, Jézù tí nó tí gbolò mbe gbà bee, mbe kû gbà ndâ rómbo, mbe cì tacó wàa, bà njù mbelè tí nó náa Mbíṛì njù ta ndâ ꞌduù nó ꞌví dù tí yú bà njù mbelè dúú bà ya tí nó,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 máa, yí ꞌví je ndâ tó i ꞌdáá gî ji yo. Tacó wàa, yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî ká go có mì wó. Mbíṛì ꞌví si có tí nò ꞌví bàkà mí gbí njembí yo káa ndâ i ŋìnó ta go bà zeke ndú tí wó tí Mbíṛì nó ta ṛè mì Jézù tí Bìndi wó tí Mbíṛì. À ùlù Jézù tí Bìndi-Mbíṛì kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo énó máa, yo ꞌví ꞌdi ndò có tí nó náa ye cu ji yo tacó bà je wotí ji yo nó ta pétékè tàkòcò yo.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ye kû ꞌva nó a mbí yo énó máa, à njaanga náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò ꞌdo gbí zàà gî. Yo bà ŋò ze ta yí, náa yí má yee tí ye gálà si ye njè nó lá nò.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo kà nó, ta ndâ ꞌduù tí nó kà, náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nó ꞌdáá gî ma. Ndâ ꞌduù ŋìnó Ìtálìyà kàá, náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gî nó, delè ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nambeè mì Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî. Go-i-tí-nò.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.