Hebreus 13

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa á go i mì ndâ ꞌduù ta ndâ náꞌvindí ndú.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Yo delè ꞌví ṛò tíyò á ꞌdo tí bà te wiṛi mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdó-ꞌdo, náa yo ŋò ndú ni lá nó lá. Tacó ndâ ꞌbí ꞌduù táánò te wiṛi mítí ndâ basìlì mì Mbíṛì káa ndú ŋò ndú ni lá á ꞌdo gbí bà te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Yo ꞌví ò-bà-mbí ndâ ꞌduù ŋìnó gbí zàà nó lá; yo je mbí yo mítí ndú ká goòlá a yo ká gbí zàà. Yo delè ꞌví koṛo có gítí ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû mèèkèꞌi tí ndú nó, tacó ndú delè káa ndâ ꞌduù ta mbelè gbí dìì ndú á go yo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví te duù mítí bà kò tí. Wàa ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kò tí ndú gî nó ꞌví co ká tí kpokèjì ŋìnó jáá nô. Tacó Mbíṛì bà waa có mítí ŋa ꞌduù ŋìnó náa ka wó mbe ꞌbá má gélé, káa yí gélé ta ꞌbí ꞌduù gbí kpâ-sili mì ndú á kapí ṛo wó nô.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Yo kpolo tí yo á ꞌdo tí bà tee njembí yo mítí gùrúsù. À ꞌví tè ta yo káa i ŋìnó náa à kuu mì yo nó, tacó ꞌdóó kòcò Mbíṛì náa yí ꞌdè ta nje wó énó máa,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 À má énò, ndoo bà ni bà ꞌdè có ta gúku tí ndoo wálá énó máa,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yo koṛo có gítí ndâ kpo ꞌduù mì yo, tí ndâ mbe ŋò ṛo ṛi kùṛo yo, tí ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe ꞌdè có mì Mbíṛì ji yo nô. Yo koṛo có gítí ndâ i tí nó náa ndú táánò kû bàkà gbí ꞌválá mì ndú nò, wàa yo ꞌví mèlè ndi bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jézù tí Bìndi-Mbíṛì yáánó ká go Jézù tí Bìndi-Mbíṛì wúnó, yí delè bà dú ká tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì á dúú bà ya tí .
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 À má énó yo si ndâ ꞌbí ŋa tende bà nìbà i ꞌví soloko yo ꞌdo tí kpokèjì tí nó jáá nó lá; tacó à nìkì a bà tee njembí ndoo mítí nambeè mì Mbíṛì, tí i ŋìnó mbe kû je wotí mí gbí njembí ndoo nó, á co tí bà koṛo có gítí ndâ gèṛè gítí ndâ i-zó-zò tí i ŋìnó náa ndâ mbe kû tee njembí ndú mítí ꞌde i gbí lá nô.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Tacó Bàndò bà ci i ji Mbíṛì mì ndoo, náa ndâ mbe kû bàkà nèté tà ndùúṛù mì Mbíṛì zò i tí nó náa à ci mítí lá nó, kuu tí .
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì kû ya ta mbelè ndâ nò tí nó náa à ziki ndú nó gí Bàndò-mì-Mbíṛì á tà ndùúṛù mì Mbíṛì tacó bà yù à-cee-gî ꞌdo mì Mbíṛì gítí ndâ vò i mì ndâ ꞌduù mì wó. Bìndi à giì tuṛu ndâ kùùyù nò tí nò ya tí gí bà doo gí ndiì ꞌdo tí bàndò tí nó náa ndâ ꞌduù tò ndâ ndùúṛù mì ndú gìjì-gìjì mítí nô.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jézù táánò kònò séꞌi njekèjì ndùgù sè tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ta ꞌdóó mbelè wó delè ká énò.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 À má énò, ndoo toṛo ndâ có ŋónókó tí nó náa ndâ ꞌduù kû ŋonoko ta ndoo á muu wó nó mítí ndoo tí bàà, wàa ndoo ꞌví ya gí mì wó nje seè kà.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tacó gbata mì ndoo mbe dù tí ká muu to tí nó wálá. Ndoo kû pà a bà gbata tí nó kèjì nô.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 À má énò, ndoo ùlù Mbíṛì ta ṛè mì Jézù dúú bà ya tí . Tacó bà ùlù Mbíṛì nò a ndâ có mbe jò ꞌdo gbí nje ndâ mbe si ṛè Mbíṛì tí có.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Yo ꞌví ò-bà-mbí bà bàkà tó i lá, yo delè ꞌví ò-bà-mbí bà kùtù tí ꞌbí i ŋìnó náa à kuu mì yo nó ji ndâ ꞌbí ꞌduù lá, tacó ŋìnò a ndâ ꞌbí ŋa bà ci i mbe kû nìkì tí Mbíṛì ká nò.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yo ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo nô. Yo si tí yo tí ndâ i mì ndú, tacó a ndú ká kû kpolo tí lilí yo. À delè a ndú ká bà ꞌdè có gítí ndâ i ŋìnó náa ndú bàkà á muu yo nó ji Mbíṛì. À má énò, yo si ndú ꞌví bàkà ndâ i tí nò ta pétékè tàkòcò ndú, tacó ndú má bàkà ta kpo-tàkòcò ndú, àá bà nìkì ji yo wálá.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó tí ze, tacó ze ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa njembí ze ká ngbáṛángàꞌi. À delè tí ze káa go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nô.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ye gbí ŋìnó kû yù nambeè ꞌdo mí yo kpolo ma, énó máa, yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, tacó wàa, yí ꞌví si ye ꞌví dele ndi ye ya gí mí yo kà gálà.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì tí mbe ꞌdê njembí, mbe ꞌvala ndi Jézù tí Mbe tí ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú wó, Jézù tí nó tí gbolò mbe gbà bee, mbe kû gbà ndâ rómbo, mbe cì tacó wàa, bà njù mbelè tí nó náa Mbíṛì njù ta ndâ ꞌduù nó ꞌví dù tí yú bà njù mbelè dúú bà ya tí nó,
20 — ausente —
21 máa, yí ꞌví je ndâ tó i ꞌdáá gî ji yo. Tacó wàa, yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî ká go có mì wó. Mbíṛì ꞌví si có tí nò ꞌví bàkà mí gbí njembí yo káa ndâ i ŋìnó ta go bà zeke ndú tí wó tí Mbíṛì nó ta ṛè mì Jézù tí Bìndi wó tí Mbíṛì. À ùlù Jézù tí Bìndi-Mbíṛì kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
21 — ausente —
22 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo énó máa, yo ꞌví ꞌdi ndò có tí nó náa ye cu ji yo tacó bà je wotí ji yo nó ta pétékè tàkòcò yo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ye kû ꞌva nó a mbí yo énó máa, à njaanga náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò ꞌdo gbí zàà gî. Yo bà ŋò ze ta yí, náa yí má yee tí ye gálà si ye njè nó lá nò.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo kà nó, ta ndâ ꞌduù tí nó kà, náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nó ꞌdáá gî ma. Ndâ ꞌduù ŋìnó Ìtálìyà kàá, náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gî nó, delè ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nambeè mì Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî. Go-i-tí-nò.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.