Hebreus 12
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Gbí kòcò ndâ mbe kû ꞌdè yúcó gítí bà tee njembí mítí Mbíṛì kpónó ꞌdee ndoo go bà te ꞌboṛò nó gî. À má énò, ndoo tuṛu ndâ du i tí nó á muu ndoo mbe kû tii bà ì ngèlè ꞌdo tí ndoo nó mí to. Ndoo delè ꞌví ndoo vò i tí nó mbe nanaka mítí ndoo go cá tí ngbù tìítìí nó ꞌdo tí ndoo gî, wàa ndoo ꞌví te ta kpo muu gítí ngèlè tí nó kùṛo ndoo nô.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 À má énò, ndoo je mbí ndoo tí kpoò mítí Jézù tí kpédélé ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí wó mítí Mbíṛì, tí mbe kû tè kùṛo ndâ mbe kû tee njembí ndú mítí Mbíṛì ya tí gí kùṛo Mbíṛì nô. Yí táánò kònò bà dù tí njèèkpè mû ta nô ṛo wó gítí wálá ta líkíꞌo i tí nó kùṛo wó nô. Yí kpónó kû ki tí wó pí mbata mì wó náa à te mò gí gbí kùꞌbì mì Mbíṛì gbí ngbàngà mì Mbíṛì.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yo koṛo có gítí Jézù tí mbe kònò ŋa ndâ vò i tí nó náa ndâ mbe bàkà vò i táánò bàkà ta yí nó, tacó wàa, njembí yo ꞌví mù lá, yo delè ꞌví cì gúku lá.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yo kpónó kû bàkà wotí tacó bà kpò muu vò i, káa yo bàkà wotí tí nò yee tí ŋa ŋìnó náa a mbelè ká bà yee to gbí nó lá.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bà mbí yo ò tí có tí nó náa Mbíṛì táánò ꞌdè ji yo tacó bà je wotí ji yo énó máa, yo a ndâ ꞌviì mì yì nó gí?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Tacó Mbíṛì kû naka ta zèè mû a ꞌduù ŋìnó náa yí zè yí nìkì maa nô,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ndoo kònò tí ndoo, tacó wàa, Mbíṛì ꞌví naka ta ndoo ta zèè mû lá. Mbíṛì kû bàkà i tí ndoo ká go bà bàkà i tí ndâ ꞌviì mì bu ndú; káa a ŋa ꞌviì ngàyi jé náa bu wó naka yí ta zèè mû lá?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mbíṛì kùtàá má naka yo ta zèè mû tí nò mbe ṛo yo ꞌdáá gî nò lá, yo kùtàá bà dù a ndâ ꞌviì-ngbà.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ndoo lê má kû te duù mítí ndâ bu ndoo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû je muu ji ndoo muu to tí nó nó, à ꞌví giì kpò ndoo a bà te duù mítí Bu lilí ndoo wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tacó ndâ ꞌduù tí nó tí ndâ bu ndoo nó táánò kû je muu ji ndoo ká ta làmbu o mì ndú náa à tí gbí njembí ndú. Káa Mbíṛì tí Bu lilí ndoo kû je muu ji ndoo ká gítí miṛi ndoo, tacó wàa ndoo ꞌví je tí ta ŋa ngbáṛángà muu tí nò mì yì nò.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Líkí gbí o tí nó náa à kû je muu ji ndoo nó tí ndoo wálá. Tàkòcò ndoo peteke ta o tí nò lá, má kózò gî, ndoo bà giì dù nìkì maa, tacó ndoo kû ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 À má énò, yo kaa ndâ ꞌbì yo tí nó mbe kû dù ṛekpe-ṛèkpèè nó gí yaà, wàa ndâ muungbó yo tí nó mbe kû gu ṛèkpè-ṛèkpè nó ꞌví si bà gu mí to.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Yo bàkà kpokèjì mì yo jáá, wàa yo ꞌví nè ndâ dùgùù to ŋìnó náa à tí nó gî, tacó wàa ndâ ꞌduù ŋìnó ta wu gbí kò ndú wálá nó má ṛu ndi yo, wàa vò i ꞌví ꞌde kò ndú lá.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Yo bàkà wotí gítí bà ꞌvala ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví ꞌvala go có mì Mbíṛì, tacó ndâ mbe bàkà énò lá bà ŋò Mbíṛì ta ṛo ndú wálá.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Yo kpolo tí yo, tacó wàa ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo ꞌví bè gbí nambeè tí nó náa Mbíṛì kû bàkà ji ndâ ꞌduù nò lá. Yo delè ꞌví kpolo tí yo máa, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo ꞌví dù tí mbe ju njembí mbe kû volo gbí òkò tí yo nò lá.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ꞌBí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo delè ꞌví dù tí mbe vò muu, delè tí ꞌduù ŋìnó ta njembí wó wálá go i mì Èzàwú táánò mbe sì jàlàmbà mì wó tí ꞌviì-kíṛi gí ꞌdè á tacó gbèe kùṛùngbú kô nó lá.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tacó yo ŋò ni gî máa, yí mâ giì dele ndi wó gí mì bu wó ta ngo-ṛo ta ṛo wó ta o tí nó náa go bà cù ꞌdê ngo cù mì bu wó gì gítí wó gî nó, bu wó giì biya gî, tacó kpokèjì mì wó giṛi gî.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Yo kpónó gì me gítí i ŋìnó náa yo bà zèè ta ꞌbì yo gî nó lá, yo gì me gí bà ŋò ngba wu mbe kû zìì ꞌvìlì-ꞌvìlì lá, yo gì me gí gbí ꞌdíꞌdiꞌo tí nó njíkiṛíí nó lá, yo gì me gí mì i ŋìnó mbe kû je kpo-tàkòcò ji yo nó lá, yo delè gì me gí gbí mbìímbî lá.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Yo gì me gí tà gbí mòngò lá. Yo delè gì me gí tà gbí ŋa kòcò ŋìnó mbe kû baṛaka gbí tù yo náa bà ꞌdi gbí có tí nó náa ꞌduù tí nò kû ꞌdè ji yo nó kpo yo gî, go i mì ndâ Ìzìrìyélì dígísèé nó lá.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Tacó wotí bà ꞌdi có tí nò náa à kû ꞌdè ji ndú ta o tí nò nò tí ndú wálá, tacó kòcò Mbíṛì ta o tí nò ji ndú énó máa, «À kpêtí káa nò má gàà gú tí nò, àá bà zi yí ta bà ꞌvaka yí ta díí gî.»
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Bà zeke ŋa i tí nò ta o tí nò te gúku mítí ndâ ꞌduù tí ŋa ŋìnó náa Mòze giì ꞌdè có ta nje wó máa, «Ye kû gú-gu ta gúku.»
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Káa yo kpónó gì a i gí pí gú Zìyónì tí gbata mì Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nô. Yo gì a i gí Jèrùzàlémè tí nó gbíṛì nô. Yo gì a i gí mì ndâ basìlì tí nó mbe kili mèè mì bà líkíꞌo nô.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yo gì a i gí bàndò bà kili ndâ ꞌviì-kíṛi tí nó náa à cu ṛè ndú mí gbí wáràgà gbíṛì gî nô. Yo gì a i gí mì mbe waa có tí nó, tí Mbíṛì mì ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nô. Yo gì a i gí bàndò mì ndâ lilí ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ta vò i mì ndú wálá nô.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Yo kpónó gì a i gí mì Jézù tí ꞌduù tí nó mbe kû nò gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì gbí ngú mbelè tí nó náa Mbíṛì njù ta ndâ ꞌduù nô. Yo gì a i gí mì ꞌduù tí nò ta wu gbí kòcò mbelè wó ndii wu gbí kòcò mbelè Àbélè gî nô.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Yo kpolo tí yo, tacó wàa yo ꞌví biya ta bà ꞌdi có mì Mbíṛì tí mbe kû ꞌdè có ji yo nó lá. Tacó ndâ ꞌduù tí nó náa yí táánò ꞌdè có ji ndú muu to tí nó mbe biya bà ꞌdi có mì wó gî nó má ꞌde kpokèjì bà ndo ꞌdo nje bà waa có mì wó mítí ndú lá, à cuki káa ndoo ká bà ndo ꞌdo gbí bà waa có mì wó náa ndoo má biya bà ꞌdi có mì wó tí mbe kû ꞌdè có ji ndoo á ꞌdo gbíṛì gî nò?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ta o tí nò náa yí táánò kû ꞌdè ta có ji ndâ ꞌduù tí nò nó, kòcò wó ngaka a to. Káa yí kpónó ci cí máa, «Sè bà gì gí bà ꞌdè có mì ye kákáꞌi gbaànjé. Káa a gbí ŋìnò me káa to ká bà ngaka tí lá, gbíṛì delè bà ngaka tí.»
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Gbí ndò có tí nò máa, «kákáꞌi gbaànjé» nò énó máa, àá bà giì mò ndâ i ŋìnó mbe ngaka tí nó gî, tacó ndú a ndâ i ŋìnó náa à suu ndú súú-suu, tacó wàa ndâ i ŋìnó mbe ngaka tí lá nó ꞌví dù tí
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 À má énò, ndoo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì, tacó bà dù ndoo ꞌbá mì wó, tí ꞌbá mì gba mbe ngaka tí lá nô. Ndoo kpolo tí nambeè tí nó náa Mbíṛì bàkà ji ndoo nô, wàa ndoo ꞌví bàkà i ji yí gbí ŋa kpokèjì ŋìnó náa yí bà lì ꞌbì wó gí tà gî. Ndoo bàkà i-Mbíṛì ta bà te duù mítí Mbíṛì, delè ta bà cì gúku tí wó,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 tacó Mbíṛì mì ndoo a wu mbe kû laka to.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.