Hebreus 12
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Gbí kòcò ndâ mbe kû ꞌdè yúcó gítí bà tee njembí mítí Mbíṛì kpónó ꞌdee ndoo go bà te ꞌboṛò nó gî. À má énò, ndoo tuṛu ndâ du i tí nó á muu ndoo mbe kû tii bà ì ngèlè ꞌdo tí ndoo nó mí to. Ndoo delè ꞌví ndoo vò i tí nó mbe nanaka mítí ndoo go cá tí ngbù tìítìí nó ꞌdo tí ndoo gî, wàa ndoo ꞌví te ta kpo muu gítí ngèlè tí nó kùṛo ndoo nô.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 À má énò, ndoo je mbí ndoo tí kpoò mítí Jézù tí kpédélé ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí wó mítí Mbíṛì, tí mbe kû tè kùṛo ndâ mbe kû tee njembí ndú mítí Mbíṛì ya tí gí kùṛo Mbíṛì nô. Yí táánò kònò bà dù tí njèèkpè mû ta nô ṛo wó gítí wálá ta líkíꞌo i tí nó kùṛo wó nô. Yí kpónó kû ki tí wó pí mbata mì wó náa à te mò gí gbí kùꞌbì mì Mbíṛì gbí ngbàngà mì Mbíṛì.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Yo koṛo có gítí Jézù tí mbe kònò ŋa ndâ vò i tí nó náa ndâ mbe bàkà vò i táánò bàkà ta yí nó, tacó wàa, njembí yo ꞌví mù lá, yo delè ꞌví cì gúku lá.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Yo kpónó kû bàkà wotí tacó bà kpò muu vò i, káa yo bàkà wotí tí nò yee tí ŋa ŋìnó náa a mbelè ká bà yee to gbí nó lá.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Bà mbí yo ò tí có tí nó náa Mbíṛì táánò ꞌdè ji yo tacó bà je wotí ji yo énó máa, yo a ndâ ꞌviì mì yì nó gí?
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Tacó Mbíṛì kû naka ta zèè mû a ꞌduù ŋìnó náa yí zè yí nìkì maa nô,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ndoo kònò tí ndoo, tacó wàa, Mbíṛì ꞌví naka ta ndoo ta zèè mû lá. Mbíṛì kû bàkà i tí ndoo ká go bà bàkà i tí ndâ ꞌviì mì bu ndú; káa a ŋa ꞌviì ngàyi jé náa bu wó naka yí ta zèè mû lá?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mbíṛì kùtàá má naka yo ta zèè mû tí nò mbe ṛo yo ꞌdáá gî nò lá, yo kùtàá bà dù a ndâ ꞌviì-ngbà.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ndoo lê má kû te duù mítí ndâ bu ndoo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû je muu ji ndoo muu to tí nó nó, à ꞌví giì kpò ndoo a bà te duù mítí Bu lilí ndoo wàa ndoo ꞌví ꞌvala tí ?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tacó ndâ ꞌduù tí nó tí ndâ bu ndoo nó táánò kû je muu ji ndoo ká ta làmbu o mì ndú náa à tí gbí njembí ndú. Káa Mbíṛì tí Bu lilí ndoo kû je muu ji ndoo ká gítí miṛi ndoo, tacó wàa ndoo ꞌví je tí ta ŋa ngbáṛángà muu tí nò mì yì nò.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Líkí gbí o tí nó náa à kû je muu ji ndoo nó tí ndoo wálá. Tàkòcò ndoo peteke ta o tí nò lá, má kózò gî, ndoo bà giì dù nìkì maa, tacó ndoo kû ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 À má énò, yo kaa ndâ ꞌbì yo tí nó mbe kû dù ṛekpe-ṛèkpèè nó gí yaà, wàa ndâ muungbó yo tí nó mbe kû gu ṛèkpè-ṛèkpè nó ꞌví si bà gu mí to.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Yo bàkà kpokèjì mì yo jáá, wàa yo ꞌví nè ndâ dùgùù to ŋìnó náa à tí nó gî, tacó wàa ndâ ꞌduù ŋìnó ta wu gbí kò ndú wálá nó má ṛu ndi yo, wàa vò i ꞌví ꞌde kò ndú lá.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Yo bàkà wotí gítí bà ꞌvala ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta ꞌdê njembí yo, yo delè ꞌví ꞌvala go có mì Mbíṛì, tacó ndâ mbe bàkà énò lá bà ŋò Mbíṛì ta ṛo ndú wálá.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Yo kpolo tí yo, tacó wàa ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo ꞌví bè gbí nambeè tí nó náa Mbíṛì kû bàkà ji ndâ ꞌduù nò lá. Yo delè ꞌví kpolo tí yo máa, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo ꞌví dù tí mbe ju njembí mbe kû volo gbí òkò tí yo nò lá.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 ꞌBí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo delè ꞌví dù tí mbe vò muu, delè tí ꞌduù ŋìnó ta njembí wó wálá go i mì Èzàwú táánò mbe sì jàlàmbà mì wó tí ꞌviì-kíṛi gí ꞌdè á tacó gbèe kùṛùngbú kô nó lá.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Tacó yo ŋò ni gî máa, yí mâ giì dele ndi wó gí mì bu wó ta ngo-ṛo ta ṛo wó ta o tí nó náa go bà cù ꞌdê ngo cù mì bu wó gì gítí wó gî nó, bu wó giì biya gî, tacó kpokèjì mì wó giṛi gî.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Yo kpónó gì me gítí i ŋìnó náa yo bà zèè ta ꞌbì yo gî nó lá, yo gì me gí bà ŋò ngba wu mbe kû zìì ꞌvìlì-ꞌvìlì lá, yo gì me gí gbí ꞌdíꞌdiꞌo tí nó njíkiṛíí nó lá, yo gì me gí mì i ŋìnó mbe kû je kpo-tàkòcò ji yo nó lá, yo delè gì me gí gbí mbìímbî lá.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Yo gì me gí tà gbí mòngò lá. Yo delè gì me gí tà gbí ŋa kòcò ŋìnó mbe kû baṛaka gbí tù yo náa bà ꞌdi gbí có tí nó náa ꞌduù tí nò kû ꞌdè ji yo nó kpo yo gî, go i mì ndâ Ìzìrìyélì dígísèé nó lá.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Tacó wotí bà ꞌdi có tí nò náa à kû ꞌdè ji ndú ta o tí nò nò tí ndú wálá, tacó kòcò Mbíṛì ta o tí nò ji ndú énó máa, «À kpêtí káa nò má gàà gú tí nò, àá bà zi yí ta bà ꞌvaka yí ta díí gî.»
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Bà zeke ŋa i tí nò ta o tí nò te gúku mítí ndâ ꞌduù tí ŋa ŋìnó náa Mòze giì ꞌdè có ta nje wó máa, «Ye kû gú-gu ta gúku.»
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Káa yo kpónó gì a i gí pí gú Zìyónì tí gbata mì Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nô. Yo gì a i gí Jèrùzàlémè tí nó gbíṛì nô. Yo gì a i gí mì ndâ basìlì tí nó mbe kili mèè mì bà líkíꞌo nô.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yo gì a i gí bàndò bà kili ndâ ꞌviì-kíṛi tí nó náa à cu ṛè ndú mí gbí wáràgà gbíṛì gî nô. Yo gì a i gí mì mbe waa có tí nó, tí Mbíṛì mì ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nô. Yo gì a i gí bàndò mì ndâ lilí ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ta vò i mì ndú wálá nô.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yo kpónó gì a i gí mì Jézù tí ꞌduù tí nó mbe kû nò gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì gbí ngú mbelè tí nó náa Mbíṛì njù ta ndâ ꞌduù nô. Yo gì a i gí mì ꞌduù tí nò ta wu gbí kòcò mbelè wó ndii wu gbí kòcò mbelè Àbélè gî nô.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yo kpolo tí yo, tacó wàa yo ꞌví biya ta bà ꞌdi có mì Mbíṛì tí mbe kû ꞌdè có ji yo nó lá. Tacó ndâ ꞌduù tí nó náa yí táánò ꞌdè có ji ndú muu to tí nó mbe biya bà ꞌdi có mì wó gî nó má ꞌde kpokèjì bà ndo ꞌdo nje bà waa có mì wó mítí ndú lá, à cuki káa ndoo ká bà ndo ꞌdo gbí bà waa có mì wó náa ndoo má biya bà ꞌdi có mì wó tí mbe kû ꞌdè có ji ndoo á ꞌdo gbíṛì gî nò?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ta o tí nò náa yí táánò kû ꞌdè ta có ji ndâ ꞌduù tí nò nó, kòcò wó ngaka a to. Káa yí kpónó ci cí máa, «Sè bà gì gí bà ꞌdè có mì ye kákáꞌi gbaànjé. Káa a gbí ŋìnò me káa to ká bà ngaka tí lá, gbíṛì delè bà ngaka tí.»
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Gbí ndò có tí nò máa, «kákáꞌi gbaànjé» nò énó máa, àá bà giì mò ndâ i ŋìnó mbe ngaka tí nó gî, tacó ndú a ndâ i ŋìnó náa à suu ndú súú-suu, tacó wàa ndâ i ŋìnó mbe ngaka tí lá nó ꞌví dù tí
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 À má énò, ndoo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì, tacó bà dù ndoo ꞌbá mì wó, tí ꞌbá mì gba mbe ngaka tí lá nô. Ndoo kpolo tí nambeè tí nó náa Mbíṛì bàkà ji ndoo nô, wàa ndoo ꞌví bàkà i ji yí gbí ŋa kpokèjì ŋìnó náa yí bà lì ꞌbì wó gí tà gî. Ndoo bàkà i-Mbíṛì ta bà te duù mítí Mbíṛì, delè ta bà cì gúku tí wó,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 tacó Mbíṛì mì ndoo a wu mbe kû laka to.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.