Hebreus 10
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF
1 Tacó có mì Mòze káa có gítí ngo muu ndâ tó i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kèjì ta ndú ji ndoo nô. À me có mbe tùbà ndâ tó i tí nò gbáṛájáá énó lá. À delè me có ŋìnó mbe cee bà lê tí ndâ mbe kû bàkà i-Mbíṛì ta síí gbí wálá ta ndoò ꞌdáá gî nó lá.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Àá táánò má me énò lá, ndú táánò bà si bà waa mbelè ji Mbíṛì mí to gî? Àá táánò má toṛo ndâ vò i mì ndâ mbe kû bàkà i-Mbíṛì nò ta bà gbaànjé ngbé gî, có gítí vò i kùtàá bà dù gbí njembí ndú kákáꞌi wálá.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Káa mbelè tí nó náa ndú kû waa ta ndoò ꞌdáá gî nó kû ꞌva mbi ndú gítí ndâ vò i tí nó náa ndú bàkà gbí ndâ ndoò tí nò nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Tacó mbelè ndâ dì mòꞌdú, ta mbelè ndâ dì bee me ndâ i mbe toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù gbaànjé lá.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Tacó énò, ta o tí nó náa Bìndi-Mbíṛì táánò kû gì tí gí muu to tí nó nó, kòcò wó náa yí ꞌdè nó énó máa,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Líkí gbí bà doo i-cí-ci táánò tí lo wálá,
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Bìndi ye giì ꞌdè có énó máa, ‹Ŋò ye kuu nô!
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ta o tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ta có énó máa, «Go bà waa mbelè tí lo wálá, go bà ci cû tí lo wálá, go bà doo ndâ kùùyù nò tí ndâ i-cí-ci tí lo wálá, líkí gbí ndâ i tí nò delè ꞌdáá gî tí lo wálá,» nó, ndâ ꞌduù kû bàkà ndâ i tí nò ta o tí nò go có mì Mòze.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Bìndi yí tí Bìndi-Mbíṛì mâ giì ꞌdè ꞌbí có énó máa, «Ŋò ye kuu nô, ye gì tacó bà bàkà go có mì lo gî nó» yí mò nò a ká có ꞌdo gbí kudu gî ji ngú có.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 A có tí nò mì Mbíṛì náa Bìndi-Mbíṛì ùnje gítí bà bàkà go yí nò ká kaa ndoo mò gí mì Mbíṛì ꞌdo gbí bà ci i tí nó mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, náa yí ci ta dìì wó ji Mbíṛì ta bà gbaànjé ngbé nô.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ndâ bu-Mbíṛì ꞌdáá gî kuu nje nèté mì ndú, ndú kû bùù gbí ndi bà ci gbèe mbelè tí nó ta ꞌbí i jé gbí mbe kû toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù wálá nô.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Káa Bìndi-Mbíṛì ci mbelè wó tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ká ta bà gbaànjé cuki, bìndi yí giì ya gí bà ki tí wó to gbí kùꞌbì mì Mbíṛì ngbé.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Yí kpónó kuu kà kû ù ndi o bà bàkà ndâ mbe kû jòò gbí có ta yí mì Mbíṛì á tí ndâ i-tà-tàmà mì wó.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tacó gbèe i tí nó náa yí ci nó bàkà ndâ ꞌduù tí nó náa à toṛo ndâ vò i mì ndú gî nò tí ndâ yú ꞌduù ngbé.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Bèṛi-mì-Mbíṛì delè giì ꞌdè yúcó ji ndoo énó máa,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Kòcò Mbíṛì énó máa,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 ꞌBí kòcò Mbíṛì náa yí giì ꞌdè kákáꞌi énó máa,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 À lê má me tí énò gî, à kákáꞌi waa mbelè tacó bà pà làyì gítí ndâ vò i tí nó náa Mbíṛì je à-cee-gî gítí ndú gî nó lá.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 À má énò, à kpónó mì ndoo a ndeṛè tacó bà ṛì gí tàꞌi tí nó tí Bàndò-mì-Mbíṛì nô, ndâ náꞌvindí ye, tacó Jézù cì tacó bà njaanga njekèjì bà ṛì gí kà ji ndoo gî.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yí njaanga ngú kpokèjì tacó tí ndoo, tí kpokèjì mbe ya ta ndoo gí gbí ꞌválá co gbí ngbùngbù tí nó tí ꞌdóó dìì wó nô.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 À kpónó mì ndoo a Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì tí mbe kû kpolo tí ndâ i-ꞌbá mì Mbíṛì ꞌdáá gî.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 À má énò, ndoo yèè ndi ndoo dê gí mì Mbíṛì ta gúku gbí njembí ndoo gbaànjé wálá, tí ndâ ꞌduù ta yú njembí ndú ŋìnó ngbáṛángàꞌi ta ndâ vo-vò kóṛó-koṛo có gbí njembí ndú wálá, náa à va mbelè Jézù mítí njembí ndú gî. Ndoo delè ꞌví yèè gí mì wó ta ngbáṛángà dìì ndoo, náa à caka ta ngbáṛángà ngo gî.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ndoo ꞌví ṛu ndi có tí nó náa ndoo táánò ꞌdè ta nje ndoo nô. Ndoo me kpììkì-kpììkì gítí bà koṛo có lì mítí Mbíṛì lá, tacó Mbíṛì tí nó tí mbe ci ndoo nó me mbe kû ŋònòkò tí wó, náa yí má ꞌdè có ta nje wó gî nó lá.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ndoo delè ꞌví koṛo có gítí bà bàkà wotí gítí bà konì ndâ ꞌbí ka ndoo gítí bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù nìkì maa, delè gítí bà bàkà ndâ tó nèté.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ndoo ꞌví ò-bà-mbí bà kili toko gbaànjé ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì go ŋa i mì ndâ ꞌbí ꞌduù náa ndú kû bàkà nó lá. Ndoo je wotí gítí ji ndâ ꞌbí ka ndoo. Ndoo je wotí ji ndú tí kpoò, sé náa ndoo ŋò o bà gì Mbe tí ndoo gí bà waa có dooko gî nò.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Tacó ndoo má bàkà vò i ta tí á bìndi bà nìbà yúcó ji ndoo, kpokèjì gítí bà waa mbelè tacó bà toṛo ndâ vò i tí nò kákáꞌi wálá.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Có ŋìnó náa à kuu tí bìndi ŋìnò káa có gítí ŋa bà waa có, ta seṛè ŋa wu tí nó kèjì gí bà mìì ndâ mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî nô.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 ꞌDuù má biya bà bàkà go có mì Mòze gî, wàa ndâ ꞌduù go só, go taꞌô, ꞌví zò cû á gítí wó gbí ngbàngà máa à dù nò a i náa yí bàkà gî, à kû zi yí ta ṛè mbe ŋò yê ṛo ku wó wálá.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 À má énò, yo kû koṛo có énó máa, àá bà waa a ŋa tó có yè mbe je bà wo woò á ji ꞌduù ŋìnó mbe si ꞌViì-mì-Mbíṛì tí i lá, mbe kû ꞌdè có ŋónókó gítí mbelè ꞌViì-mì-Mbíṛì mbe toṛo ndâ vò i mì wó, delè kû go Bèṛi-mì-Mbíṛì tí mbe nambeè?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Tacó ndoo ŋò ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdè có énó máa,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wotí tí bà ꞌva tí ꞌduù ꞌbì Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nó ngé ndii gî.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yo koṛo muu yo gítí bà kònò tí yo gbí ndâ ŋa séꞌi tí nó mbe kû meṛeke ta yo á bìndi bà ŋò ngbaꞌo mì yo nó gi!
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 À ta ndâ ꞌbí o kû ŋonoko yo, à delè kû mèèkèꞌi tí yo, mí kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa yo ta ndâ ꞌbí o kû tì muu ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû mèèkèꞌi tí ndú nô.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Tacó yo a ndâ mbe kû ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù gbí zàà. Yo delè a ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kpêtí má kû kùmùkù ndâ i mì yo, tàkòcò yo jé kpolo lá, tacó yo ŋò ni gî máa, ꞌbí i mbe nìkì ndii ndâ i tí nò gî, tí i ŋìnó mbe kû dù tí ká nó kuu mì yo.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 À má énò, yo ꞌva yúcó mì yo tí nó ta mboo tàkò mbe me gbolò ngé ndii gî nó gí ꞌdè lá.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Tacó à ꞌví dù gbí òkò tí yo a bà kònò tí, tacó wàa yo ꞌví bàkà tí go có mì Mbíṛì, wàa yo ꞌví ꞌde ta i tí nó náa yí ci ndâ ꞌduù gítí nô.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tacó à cu mì gbí wáràgà mì wó tí Mbíṛì énó máa,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 ꞌDuù mì ye mbe kû co tí jáá kpokèjì nó bà ꞌde ꞌválá
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Káa ndoo me ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kpomozo tí ndú ta gúku, náa à giì mìì ndú gî nó lá. Ndoo a ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû tee njembí ndoo mítí Mbíṛì, náa Mbíṛì giì tì muu ndoo nô.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.