Hebreus 10
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Tacó có mì Mòze káa có gítí ngo muu ndâ tó i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kèjì ta ndú ji ndoo nô. À me có mbe tùbà ndâ tó i tí nò gbáṛájáá énó lá. À delè me có ŋìnó mbe cee bà lê tí ndâ mbe kû bàkà i-Mbíṛì ta síí gbí wálá ta ndoò ꞌdáá gî nó lá.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Àá táánò má me énò lá, ndú táánò bà si bà waa mbelè ji Mbíṛì mí to gî? Àá táánò má toṛo ndâ vò i mì ndâ mbe kû bàkà i-Mbíṛì nò ta bà gbaànjé ngbé gî, có gítí vò i kùtàá bà dù gbí njembí ndú kákáꞌi wálá.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Káa mbelè tí nó náa ndú kû waa ta ndoò ꞌdáá gî nó kû ꞌva mbi ndú gítí ndâ vò i tí nó náa ndú bàkà gbí ndâ ndoò tí nò nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Tacó mbelè ndâ dì mòꞌdú, ta mbelè ndâ dì bee me ndâ i mbe toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù gbaànjé lá.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tacó énò, ta o tí nó náa Bìndi-Mbíṛì táánò kû gì tí gí muu to tí nó nó, kòcò wó náa yí ꞌdè nó énó máa,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Líkí gbí bà doo i-cí-ci táánò tí lo wálá,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Bìndi ye giì ꞌdè có énó máa, ‹Ŋò ye kuu nô!
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ta o tí nó náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè ta có énó máa, «Go bà waa mbelè tí lo wálá, go bà ci cû tí lo wálá, go bà doo ndâ kùùyù nò tí ndâ i-cí-ci tí lo wálá, líkí gbí ndâ i tí nò delè ꞌdáá gî tí lo wálá,» nó, ndâ ꞌduù kû bàkà ndâ i tí nò ta o tí nò go có mì Mòze.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Bìndi yí tí Bìndi-Mbíṛì mâ giì ꞌdè ꞌbí có énó máa, «Ŋò ye kuu nô, ye gì tacó bà bàkà go có mì lo gî nó» yí mò nò a ká có ꞌdo gbí kudu gî ji ngú có.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 A có tí nò mì Mbíṛì náa Bìndi-Mbíṛì ùnje gítí bà bàkà go yí nò ká kaa ndoo mò gí mì Mbíṛì ꞌdo gbí bà ci i tí nó mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, náa yí ci ta dìì wó ji Mbíṛì ta bà gbaànjé ngbé nô.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ndâ bu-Mbíṛì ꞌdáá gî kuu nje nèté mì ndú, ndú kû bùù gbí ndi bà ci gbèe mbelè tí nó ta ꞌbí i jé gbí mbe kû toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù wálá nô.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Káa Bìndi-Mbíṛì ci mbelè wó tacó bà toṛo ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ká ta bà gbaànjé cuki, bìndi yí giì ya gí bà ki tí wó to gbí kùꞌbì mì Mbíṛì ngbé.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Yí kpónó kuu kà kû ù ndi o bà bàkà ndâ mbe kû jòò gbí có ta yí mì Mbíṛì á tí ndâ i-tà-tàmà mì wó.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tacó gbèe i tí nó náa yí ci nó bàkà ndâ ꞌduù tí nó náa à toṛo ndâ vò i mì ndú gî nò tí ndâ yú ꞌduù ngbé.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Bèṛi-mì-Mbíṛì delè giì ꞌdè yúcó ji ndoo énó máa,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Kòcò Mbíṛì énó máa,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ꞌBí kòcò Mbíṛì náa yí giì ꞌdè kákáꞌi énó máa,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 À lê má me tí énò gî, à kákáꞌi waa mbelè tacó bà pà làyì gítí ndâ vò i tí nó náa Mbíṛì je à-cee-gî gítí ndú gî nó lá.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 À má énò, à kpónó mì ndoo a ndeṛè tacó bà ṛì gí tàꞌi tí nó tí Bàndò-mì-Mbíṛì nô, ndâ náꞌvindí ye, tacó Jézù cì tacó bà njaanga njekèjì bà ṛì gí kà ji ndoo gî.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yí njaanga ngú kpokèjì tacó tí ndoo, tí kpokèjì mbe ya ta ndoo gí gbí ꞌválá co gbí ngbùngbù tí nó tí ꞌdóó dìì wó nô.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 À kpónó mì ndoo a Kùṛo ndâ bu-Mbíṛì tí mbe kû kpolo tí ndâ i-ꞌbá mì Mbíṛì ꞌdáá gî.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 À má énò, ndoo yèè ndi ndoo dê gí mì Mbíṛì ta gúku gbí njembí ndoo gbaànjé wálá, tí ndâ ꞌduù ta yú njembí ndú ŋìnó ngbáṛángàꞌi ta ndâ vo-vò kóṛó-koṛo có gbí njembí ndú wálá, náa à va mbelè Jézù mítí njembí ndú gî. Ndoo delè ꞌví yèè gí mì wó ta ngbáṛángà dìì ndoo, náa à caka ta ngbáṛángà ngo gî.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ndoo ꞌví ṛu ndi có tí nó náa ndoo táánò ꞌdè ta nje ndoo nô. Ndoo me kpììkì-kpììkì gítí bà koṛo có lì mítí Mbíṛì lá, tacó Mbíṛì tí nó tí mbe ci ndoo nó me mbe kû ŋònòkò tí wó, náa yí má ꞌdè có ta nje wó gî nó lá.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ndoo delè ꞌví koṛo có gítí bà bàkà wotí gítí bà konì ndâ ꞌbí ka ndoo gítí bà zè ndâ ꞌbí ꞌduù nìkì maa, delè gítí bà bàkà ndâ tó nèté.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ndoo ꞌví ò-bà-mbí bà kili toko gbaànjé ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì go ŋa i mì ndâ ꞌbí ꞌduù náa ndú kû bàkà nó lá. Ndoo je wotí gítí ji ndâ ꞌbí ka ndoo. Ndoo je wotí ji ndú tí kpoò, sé náa ndoo ŋò o bà gì Mbe tí ndoo gí bà waa có dooko gî nò.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Tacó ndoo má bàkà vò i ta tí á bìndi bà nìbà yúcó ji ndoo, kpokèjì gítí bà waa mbelè tacó bà toṛo ndâ vò i tí nò kákáꞌi wálá.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Có ŋìnó náa à kuu tí bìndi ŋìnò káa có gítí ŋa bà waa có, ta seṛè ŋa wu tí nó kèjì gí bà mìì ndâ mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî nô.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ꞌDuù má biya bà bàkà go có mì Mòze gî, wàa ndâ ꞌduù go só, go taꞌô, ꞌví zò cû á gítí wó gbí ngbàngà máa à dù nò a i náa yí bàkà gî, à kû zi yí ta ṛè mbe ŋò yê ṛo ku wó wálá.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 À má énò, yo kû koṛo có énó máa, àá bà waa a ŋa tó có yè mbe je bà wo woò á ji ꞌduù ŋìnó mbe si ꞌViì-mì-Mbíṛì tí i lá, mbe kû ꞌdè có ŋónókó gítí mbelè ꞌViì-mì-Mbíṛì mbe toṛo ndâ vò i mì wó, delè kû go Bèṛi-mì-Mbíṛì tí mbe nambeè?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tacó ndoo ŋò ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdè có énó máa,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wotí tí bà ꞌva tí ꞌduù ꞌbì Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nó ngé ndii gî.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yo koṛo muu yo gítí bà kònò tí yo gbí ndâ ŋa séꞌi tí nó mbe kû meṛeke ta yo á bìndi bà ŋò ngbaꞌo mì yo nó gi!
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 À ta ndâ ꞌbí o kû ŋonoko yo, à delè kû mèèkèꞌi tí yo, mí kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa yo ta ndâ ꞌbí o kû tì muu ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû mèèkèꞌi tí ndú nô.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tacó yo a ndâ mbe kû ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù gbí zàà. Yo delè a ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kpêtí má kû kùmùkù ndâ i mì yo, tàkòcò yo jé kpolo lá, tacó yo ŋò ni gî máa, ꞌbí i mbe nìkì ndii ndâ i tí nò gî, tí i ŋìnó mbe kû dù tí ká nó kuu mì yo.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 À má énò, yo ꞌva yúcó mì yo tí nó ta mboo tàkò mbe me gbolò ngé ndii gî nó gí ꞌdè lá.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tacó à ꞌví dù gbí òkò tí yo a bà kònò tí, tacó wàa yo ꞌví bàkà tí go có mì Mbíṛì, wàa yo ꞌví ꞌde ta i tí nó náa yí ci ndâ ꞌduù gítí nô.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tacó à cu mì gbí wáràgà mì wó tí Mbíṛì énó máa,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ꞌDuù mì ye mbe kû co tí jáá kpokèjì nó bà ꞌde ꞌválá
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Káa ndoo me ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kpomozo tí ndú ta gúku, náa à giì mìì ndú gî nó lá. Ndoo a ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû tee njembí ndoo mítí Mbíṛì, náa Mbíṛì giì tì muu ndoo nô.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.