Gálatas 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí tú mì Jézù, náa àá táánò me ndâ ꞌduù ká bàkà ye tí tú mì Jézù lá. Jézù delè táánò tuu me ndâ ꞌduù ji ye máa ye gì tí tú mì yì nò lá. À káa ꞌdóó yí tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, giì je Mbíṛì Buù tí mbe ꞌvala yí tí Jézù ꞌdo gbí muuꞌdú wó, ká bàkà ye. Ŋìnó a ye ká kû cu wáràgà tí nó ji o.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ze ta ndâ náꞌvindí ye ŋìnó mbe kû dù toko ta ye nó ꞌvee yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè Bìndi-Mbíṛì ta ndi gbí ndâ gbata gbí to Gàlátì ꞌdáá gî ma.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ze kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí nó tí Bu ndoo, delè tí Bu Mbe tí ndoo tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù nìkì maa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Àá táánò a Jézù ká ꞌvala ndoo ꞌdo gbí ndâ vò i tí nó á kpónó muu to tí nó nô. Yí ká sì có ndâ vò i mì ndoo ta miṛi wó go có mì Bu ndoo tí Mbíṛì.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 À ùlù Mbíṛì kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Nje ye ꞌdèè gítí ŋa bà ꞌvìsì muu yo gî. Ye ŋò yo gàá kû ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí Mbíṛì tí mbe tèꞌé tí yo ꞌdo gbí nambeè mì Bìndi-Mbíṛì, ta mò tí wálá, gítí ꞌbí ŋa tende banga-ngú-có.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Káa banga-ngú-có tí nò náa yo ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí Mbíṛì gítí nó me cèe có ta gbí ká tí nò lá. Ye ꞌdè có tí nò ji yo tacó ndâ ꞌbí vo-vò ꞌduù kû ŋònòkò muu yo ta ba ŋònòkò gbí Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Káa ye kpónó kû ci nó a yo gítí , máa, ꞌbí ꞌduù má ꞌdè có ji yo máa, ꞌbí ŋa banga-ngú-có mbe co tende ꞌdo tí kpédélé Banga-Ngú-Có tí nó náa ze ma ji yo nó kuu tí , à má ma ŋa có tí nò kpêtí káa ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ze, wàlà kpêtí káa basìlì mbe ꞌdo tàṛì, Mbíṛì bà waa có mítí ꞌduù tí nò, wàlà mítí basìlì tí nò ta ŋa wálá.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ye bà ꞌdè gbí ndi có tí nò náa ye ꞌdè yee to kpónó nó ji yo kákáꞌi: Ye máa, ꞌbí ꞌduù má ꞌdè ꞌbí ŋa tende banga-ngú-có bìndi Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì nó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye kùṛo gî nó, Mbíṛì bà waa có mítí ꞌduù tí nò.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Má énò, ye kpónó kû pèè a i ta bà peteke tàkòcò ꞌduù, wàlà ta bà peteke tàkòcò Mbíṛì? Ye kû pèè a i ta bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù? Go bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù má ká kuu tí ye kálásê, ye kùtàá bà dù tí bòò mì Bìndi-Mbíṛì wálá.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ye kû ꞌdè có ji yo ta yúcó, ndâ náꞌvindí ye tí ndâ mbe ùnje gítí Jézù go ye, máa, Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì náa ye kû ma nó me có mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó gbaànjé lá.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ye ꞌdi me ꞌdo mì ꞌbí ꞌduù gbaànjé muu to tí nó lá. A delè me ꞌbí ꞌduù muu to tí nó káa nìbà ji ye lá. À káa ꞌdóó Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká ꞌdè ji ye.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ye koṛo có máa, yo táánò ꞌdi tàwo ye si ye kuu tèkèꞌdè gbí gèṛè mì ndâ Jùdéyà kùṛo bà ùnje mì ye gítí Jézù nó gî. Zu bà mèèkèꞌi tí ndâ mbe ùnje gítí Mbíṛì ta ṛè mì Jézù táánò tí ye njíꞌdíí wálá. À ta o tí nò táánò gbí muu ye káa có bà ꞌbu ŋa ndú.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 ꞌBí ꞌduù táánò gbí òkò tí ndâ ka ye ꞌviì Jùdéyà mbe ngaṛa ndii ye wálá, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú delè mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ ká gù ze go ye wálá.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Káa a Mbíṛì ta nambeè mì wó ká cu ꞌbì wó mítí ye si ye kálásê gbí yì nawu ye.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Yí giì tùbà tí ꞌViì mì wó Jézù ji ye, máa, ye ma có tí wó ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nô. ꞌDo tí bàndò bà tùbà tí Jézù mì Mbíṛì ji ye nò, ye ya gí bà ꞌvee ꞌbí ꞌduù máa ye ꞌví bàkà ta ŋa có tí nó a yè wè gbaànjé lá.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ye delè ya gí Jèrùzàlémè tacó bà ꞌvee ndâ ká mbe nò tú mì Jézù tacó ndú ꞌví tùbà i tí nó náa ye ꞌví bàkà nó ji ye lá. Ye ndii ká ta gbí muu ye ya gí Àrábìyà. Bìndi ye giì dele ndi ye gì gí Dàmásìkù.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ye giì ya gí Jèrùzàlémè gí bà ŋò Kéfà (Pìyétòrò) a i bìndi ndoò taꞌô. Ye giì dù á mì ze ta yí ta sili muuꞌbì-nje vô.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ta o tí nò náa ye ya tí gí Jèrùzàlémè nò, ze ꞌde tí ze ta ndâ ꞌbí tú mì Jézù lá. Ye ŋò cuki káa Jákòmò tí nó tí náꞌvindí Mbe tí ndoo nô.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye kû see a tí ye ji yo kùṛo Mbíṛì máa, có tí nó náa ye kû cu ji yo nó a yúcó.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Bìndi bà ŋò Kéfà, ye giì njè nó ꞌdo Jèrùzàlémè ya gí Sírìyà, bìndi ye giì ꞌdo Sírìyà ya gí Sìlísìyà.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Gbí ndâ o tí nò ꞌdáá gî, ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì gbí ndâ gbata mì ndâ Jùdéyà ꞌdáá gî jé ŋò gbíṛo ye ta ṛo ndú lá.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ndú kû ꞌdi káa có tí ye ta tù ndú cuki, máa, «ꞌDakò tí nó táánò mbe kû mèèkèꞌi tí ndoo nó kpónó a mbe ma yúcó tí nó táánò náa yí kû jè ta bà ꞌbuuku muu nô.»
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tacó énò ndú giì ùlù Mbíṛì tacó tí ye.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.