Gálatas 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí tú mì Jézù, náa àá táánò me ndâ ꞌduù ká bàkà ye tí tú mì Jézù lá. Jézù delè táánò tuu me ndâ ꞌduù ji ye máa ye gì tí tú mì yì nò lá. À káa ꞌdóó yí tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, giì je Mbíṛì Buù tí mbe ꞌvala yí tí Jézù ꞌdo gbí muuꞌdú wó, ká bàkà ye. Ŋìnó a ye ká kû cu wáràgà tí nó ji o.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ze ta ndâ náꞌvindí ye ŋìnó mbe kû dù toko ta ye nó ꞌvee yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè Bìndi-Mbíṛì ta ndi gbí ndâ gbata gbí to Gàlátì ꞌdáá gî ma.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ze kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí nó tí Bu ndoo, delè tí Bu Mbe tí ndoo tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nó, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù nìkì maa.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Àá táánò a Jézù ká ꞌvala ndoo ꞌdo gbí ndâ vò i tí nó á kpónó muu to tí nó nô. Yí ká sì có ndâ vò i mì ndoo ta miṛi wó go có mì Bu ndoo tí Mbíṛì.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 À ùlù Mbíṛì kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nje ye ꞌdèè gítí ŋa bà ꞌvìsì muu yo gî. Ye ŋò yo gàá kû ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí Mbíṛì tí mbe tèꞌé tí yo ꞌdo gbí nambeè mì Bìndi-Mbíṛì, ta mò tí wálá, gítí ꞌbí ŋa tende banga-ngú-có.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Káa banga-ngú-có tí nò náa yo ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí Mbíṛì gítí nó me cèe có ta gbí ká tí nò lá. Ye ꞌdè có tí nò ji yo tacó ndâ ꞌbí vo-vò ꞌduù kû ŋònòkò muu yo ta ba ŋònòkò gbí Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Káa ye kpónó kû ci nó a yo gítí , máa, ꞌbí ꞌduù má ꞌdè có ji yo máa, ꞌbí ŋa banga-ngú-có mbe co tende ꞌdo tí kpédélé Banga-Ngú-Có tí nó náa ze ma ji yo nó kuu tí , à má ma ŋa có tí nò kpêtí káa ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ze, wàlà kpêtí káa basìlì mbe ꞌdo tàṛì, Mbíṛì bà waa có mítí ꞌduù tí nò, wàlà mítí basìlì tí nò ta ŋa wálá.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ye bà ꞌdè gbí ndi có tí nò náa ye ꞌdè yee to kpónó nó ji yo kákáꞌi: Ye máa, ꞌbí ꞌduù má ꞌdè ꞌbí ŋa tende banga-ngú-có bìndi Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì nó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye kùṛo gî nó, Mbíṛì bà waa có mítí ꞌduù tí nò.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Má énò, ye kpónó kû pèè a i ta bà peteke tàkòcò ꞌduù, wàlà ta bà peteke tàkòcò Mbíṛì? Ye kû pèè a i ta bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù? Go bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù má ká kuu tí ye kálásê, ye kùtàá bà dù tí bòò mì Bìndi-Mbíṛì wálá.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ye kû ꞌdè có ji yo ta yúcó, ndâ náꞌvindí ye tí ndâ mbe ùnje gítí Jézù go ye, máa, Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì náa ye kû ma nó me có mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó gbaànjé lá.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ye ꞌdi me ꞌdo mì ꞌbí ꞌduù gbaànjé muu to tí nó lá. A delè me ꞌbí ꞌduù muu to tí nó káa nìbà ji ye lá. À káa ꞌdóó Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká ꞌdè ji ye.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ye koṛo có máa, yo táánò ꞌdi tàwo ye si ye kuu tèkèꞌdè gbí gèṛè mì ndâ Jùdéyà kùṛo bà ùnje mì ye gítí Jézù nó gî. Zu bà mèèkèꞌi tí ndâ mbe ùnje gítí Mbíṛì ta ṛè mì Jézù táánò tí ye njíꞌdíí wálá. À ta o tí nò táánò gbí muu ye káa có bà ꞌbu ŋa ndú.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ꞌBí ꞌduù táánò gbí òkò tí ndâ ka ye ꞌviì Jùdéyà mbe ngaṛa ndii ye wálá, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú delè mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ ká gù ze go ye wálá.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Káa a Mbíṛì ta nambeè mì wó ká cu ꞌbì wó mítí ye si ye kálásê gbí yì nawu ye.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Yí giì tùbà tí ꞌViì mì wó Jézù ji ye, máa, ye ma có tí wó ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nô. ꞌDo tí bàndò bà tùbà tí Jézù mì Mbíṛì ji ye nò, ye ya gí bà ꞌvee ꞌbí ꞌduù máa ye ꞌví bàkà ta ŋa có tí nó a yè wè gbaànjé lá.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ye delè ya gí Jèrùzàlémè tacó bà ꞌvee ndâ ká mbe nò tú mì Jézù tacó ndú ꞌví tùbà i tí nó náa ye ꞌví bàkà nó ji ye lá. Ye ndii ká ta gbí muu ye ya gí Àrábìyà. Bìndi ye giì dele ndi ye gì gí Dàmásìkù.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ye giì ya gí Jèrùzàlémè gí bà ŋò Kéfà (Pìyétòrò) a i bìndi ndoò taꞌô. Ye giì dù á mì ze ta yí ta sili muuꞌbì-nje vô.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ta o tí nò náa ye ya tí gí Jèrùzàlémè nò, ze ꞌde tí ze ta ndâ ꞌbí tú mì Jézù lá. Ye ŋò cuki káa Jákòmò tí nó tí náꞌvindí Mbe tí ndoo nô.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ye kû see a tí ye ji yo kùṛo Mbíṛì máa, có tí nó náa ye kû cu ji yo nó a yúcó.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Bìndi bà ŋò Kéfà, ye giì njè nó ꞌdo Jèrùzàlémè ya gí Sírìyà, bìndi ye giì ꞌdo Sírìyà ya gí Sìlísìyà.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Gbí ndâ o tí nò ꞌdáá gî, ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì gbí ndâ gbata mì ndâ Jùdéyà ꞌdáá gî jé ŋò gbíṛo ye ta ṛo ndú lá.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ndú kû ꞌdi káa có tí ye ta tù ndú cuki, máa, «ꞌDakò tí nó táánò mbe kû mèèkèꞌi tí ndoo nó kpónó a mbe ma yúcó tí nó táánò náa yí kû jè ta bà ꞌbuuku muu nô.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Tacó énò ndú giì ùlù Mbíṛì tacó tí ye.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.